Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Солунян 4) | (2 Солунян 1) →

Сучасний переклад

Cовременный перевод WBTC

  • Немає потреби писати вам, брати і сестри, про часи і строки.
  • Братья, мне нет необходимости писать вам о времени и сроках,
  • Ви самі добре знаєте, що День, коли повернеться Господь, прийде несподівано, мов злодій уночі.
  • ибо вы сами очень хорошо знаете, что день второго пришествия Господа придёт неожиданно, словно вор в ночи.
  • Люди казатимуть: «Усе мирно і спокійно». І тоді зненацька настигне їх загибель, немов муки вагітної жінки. Й ніхто з них не уникне смерті!
  • Когда говорят: "Всё мирно и спокойно", вдруг настигает их погибель, словно муки родовые беременную женщину, и не смогут они убежать от этого!
  • Але ви, брати і сестри, не перебуваєте в темряві, та той День не застане вас зненацька, немов злодій.
  • Но вы, братья, не пребываете во тьме, и день тот не застанет вас врасплох, подобно вору,
  • Бо всі ви належите світлу і дню. Ми не належимо ні ночі, ані темряві.
  • ибо все вы принадлежите дню и свету. Мы не принадлежим тьме или ночи.
  • Тож не будемо спати, як інші, а пильнуймо і маймо самовладання.
  • Итак, не будем спать, как остальные, а будем бодрствовать и владеть собой.
  • Бо ті, хто сплять — сплять уночі, і хто п’є — впивається вночі.
  • Ибо те, кто спит, спят по ночам, и те, кто напивается, напиваются по ночам.
  • Та оскільки ми належимо дню, то матимемо самовладання. Вберемося ж у панцир віри й любові та в шолом надії на спасіння.
  • Мы же, принадлежащие свету, да будем владеть собой. Защитим себя кольчугой веры и любви и наденем шлем надежды на спасение.
  • Бог вибрав нас не для того, щоб терпіли ми гнів Його, а щоб ми дістали спасіння через Господа нашого Ісуса Христа.
  • Ибо Бог избрал нас не для того, чтобы терпели мы гнев Его, а чтобы к нам пришло спасение через Господа нашего Иисуса Христа,
  • Він помер за нас, щоб ми, чи живемо, чи вмерли вже, коли Він прийде, змогли жити разом із Ним.
  • Который умер за нас, чтоб могли мы жить вместе с Ним, живы мы или мертвы.
  • Тож підбадьорюйте і зміцнюйте духовно одне одного, як ви вже це й робите.
  • Так ободряйте же и духовно укрепляйте друг друга, как вы делаете это сейчас.
  • Але благаємо вас, брати і сестри, шануйте тих послідовників Господніх, хто тяжко трудиться серед вас, навчаючи і піклуючись про вас.
  • Но мы просим вас, братья, уважать тех, кто трудится среди вас, направляя и наставляя вас в Господе.
  • Любіть їх і ставтеся до них з якнайбільшою повагою за їхню працю.
    Живіть у мирі між собою.
  • Любите же их и относитесь к ним с величайшим уважением за труды их. Живите в мире друг с другом.
  • Ми благаємо вас, браття: наставляйте на розум ледарів, втішайте малодушних, допомагайте слабким. Будьте терплячі з усіма.
  • И мы побуждаем вас, братья: укоряйте праздных, утешайте боящихся, помогайте слабым. Будьте терпеливы со всеми.
  • Пильнуйте, щоб ніхто не платив злом за зло, та завжди намагайтеся робити добро одне одному і всім людям.
  • Следите, чтобы никто не платил злом за зло. Всегда стремитесь делать добро друг другу и всем вокруг.
  • Будьте завжди радісні.
  • Радуйтесь постоянно.
  • Постійно моліться.
  • Молитесь непрестанно.
  • Дякуйте Богові при всіх обставинах, бо саме так Господь хоче, щоб ви жили в Христі Ісусі.
  • Благодарите Бога в любых обстоятельствах, как хочет Бог ото всех, кто во Иисусе Христе.
  • Не давайте згаснути [6] Духові Святому.
  • Не гасите Духа Святого.
  • Не ставтеся з презирством до пророцтва,
  • Перестаньте относиться с презрением к пророчествам
  • але ж зробіть звичкою для себе все перевіряти, щоб бути певними у тому, що те чи інше йде від Бога. Тримайтеся добра,
  • и привыкайте подвергать всё испытанию, чтобы удостовериться, что это действительно от Бога, придерживайтесь добра
  • та стережіться всілякого зла.
  • и сторонитесь всякого зла.
  • І нехай сам Бог, Джерело миру, зробить вас чистими і відданими Йому. Нехай усе єство ваше — дух, душа і тіло будуть збережені непорочними до приходу Господа нашого Ісуса Христа.
  • И пусть Сам Бог, источник мира, сделает вас святыми, беззаветно преданными Ему, и пусть всё в вас — и дух, и душа, и тело — будет безупречно, когда придёт Господь наш Иисус Христос.
  • Бо Той, Хто покликав вас, здійснить це. Йому можна довіритися.
  • Тот, Кто призывает вас, сделает это для вас, доверьтесь Ему.
  • Браття і сестри, просимо, моліться й за нас.
  • Братья, пожалуйста, молитесь и за нас.
  • Вітайте всіх братів святим поцілунком.[7]
  • Приветствуйте всех братьев поцелуем святым.
  • Заклинаю вас Господом прочитати цього листа всім братам.
  • Я заклинаю вас Господом прочитать это письмо всем братьям.
  • Нехай благодать Господа нашого Ісуса Христа буде з вами.
  • Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами.

  • ← (Солунян 4) | (2 Солунян 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025