Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Тимофія 1) | (1 Тимофія 3) →

Сучасний переклад

Darby Bible Translation

  • Насамперед я благаю, щоб прохання, молитви, клопотання й подяки ваші були за всіх людей,
  • A Call to Prayer

    I exhort therefore, first of all, that supplications, prayers, intercessions, thanksgivings be made for all men;
  • а особливо за правителів і тих, хто має владу. Моліться за них, щоб ми мали тихе й мирне життя у повній відданості й шанобливості Господу.
  • for kings and all that are in dignity, that we may lead a quiet and tranquil life in all piety and gravity;
  • Це є добре й приємне Богові, нашому Спасителю.
  • for this is good and acceptable before our Saviour God,
  • Він хоче, щоб усі люди спаслися й повною мірою пізнали істину.
  • who desires that all men should be saved and come to [the] knowledge of [the] truth.
  • Існує лише один Господь і лише один посередник між Богом і людьми — Ісус Христос, Який Сам був людиною.
  • For God is one, and [the] mediator of God and men one, [the] man Christ Jesus,
  • Він віддав Самого Себе в жертву, щоб викупити всіх людей,[4] й це свічення прийшло до нас у належний час.
  • who gave himself a ransom for all, the testimony [to be rendered] in its own times;
  • Мене ж було призначено проповідником і апостолом, щоб поширювати це свідчення. (Правду кажу я, не брешу!) Мене також було призначено вчителем віри й істини для поган.
  • to which *I* have been appointed a herald and apostle, (I speak [the] truth, I do not lie,) a teacher of [the] nations in faith and truth.
  • Тож я хочу, щоб усі чоловіки повсюдно молилися. Вони повинні бути відданими Богу і, молячись, нехай здіймають руки без гніву й суперечок.
  • I will therefore that the men pray in every place, lifting up pious hands, without wrath or reasoning.
  • Так само хочу я, щоб жінки одягалися скромно і розумно, в те, що їм личить. Не варто робити розкішних зачісок, прикрашати себе золотом, перлами чи дорогим вбранням.
  • Instructions to Women

    In like manner also that the women in decent deportment and dress adorn themselves with modesty and discretion, not with plaited [hair] and gold, or pearls, or costly clothing,
  • Натомість, як і личить жінкам, що присвятили себе Богові, їм слід прикрашати себе добрими вчинками.
  • but, what becomes women making profession of the fear of God, by good works.
  • Жінка мусить вчитися мовчки і в повній покірливості.
  • Let a woman learn in quietness in all subjection;
  • Я не дозволяю жінці навчати або мати владу над чоловіком. Їй належить бути мовчазною.
  • but I do not suffer a woman to teach nor to exercise authority over man, but to be in quietness;
  • Кажу я так, бо спочатку Адама було створено, а потім уже Єву.
  • for Adam was formed first, then Eve:
  • І не Адама було обдурено, а жінку, яка впала потім у гріх.[5]
  • and Adam was not deceived; but the woman, having been deceived, was in transgression.
  • Але жінки, які виконують свій материнський обов’язок, спасуться, коли житимуть у вірі, любові й святості, а також у стриманості.
  • But she shall be preserved in childbearing, if they continue in faith and love and holiness with discretion.

  • ← (1 Тимофія 1) | (1 Тимофія 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025