Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Сучасний переклад
Darby Bible Translation
Насамперед я благаю, щоб прохання, молитви, клопотання й подяки ваші були за всіх людей,
A Call to Prayer
I exhort therefore, first of all, that supplications, prayers, intercessions, thanksgivings be made for all men;
I exhort therefore, first of all, that supplications, prayers, intercessions, thanksgivings be made for all men;
а особливо за правителів і тих, хто має владу. Моліться за них, щоб ми мали тихе й мирне життя у повній відданості й шанобливості Господу.
for kings and all that are in dignity, that we may lead a quiet and tranquil life in all piety and gravity;
Це є добре й приємне Богові, нашому Спасителю.
for this is good and acceptable before our Saviour God,
Він хоче, щоб усі люди спаслися й повною мірою пізнали істину.
who desires that all men should be saved and come to [the] knowledge of [the] truth.
Існує лише один Господь і лише один посередник між Богом і людьми — Ісус Христос, Який Сам був людиною.
For God is one, and [the] mediator of God and men one, [the] man Christ Jesus,
Він віддав Самого Себе в жертву, щоб викупити всіх людей,[4] й це свічення прийшло до нас у належний час.
who gave himself a ransom for all, the testimony [to be rendered] in its own times;
Мене ж було призначено проповідником і апостолом, щоб поширювати це свідчення. (Правду кажу я, не брешу!) Мене також було призначено вчителем віри й істини для поган.
to which *I* have been appointed a herald and apostle, (I speak [the] truth, I do not lie,) a teacher of [the] nations in faith and truth.
Тож я хочу, щоб усі чоловіки повсюдно молилися. Вони повинні бути відданими Богу і, молячись, нехай здіймають руки без гніву й суперечок.
I will therefore that the men pray in every place, lifting up pious hands, without wrath or reasoning.
Так само хочу я, щоб жінки одягалися скромно і розумно, в те, що їм личить. Не варто робити розкішних зачісок, прикрашати себе золотом, перлами чи дорогим вбранням.
Instructions to Women
In like manner also that the women in decent deportment and dress adorn themselves with modesty and discretion, not with plaited [hair] and gold, or pearls, or costly clothing,
In like manner also that the women in decent deportment and dress adorn themselves with modesty and discretion, not with plaited [hair] and gold, or pearls, or costly clothing,
Натомість, як і личить жінкам, що присвятили себе Богові, їм слід прикрашати себе добрими вчинками.
but, what becomes women making profession of the fear of God, by good works.
Жінка мусить вчитися мовчки і в повній покірливості.
Let a woman learn in quietness in all subjection;
Я не дозволяю жінці навчати або мати владу над чоловіком. Їй належить бути мовчазною.
but I do not suffer a woman to teach nor to exercise authority over man, but to be in quietness;
Кажу я так, бо спочатку Адама було створено, а потім уже Єву.
for Adam was formed first, then Eve:
І не Адама було обдурено, а жінку, яка впала потім у гріх.[5]
and Adam was not deceived; but the woman, having been deceived, was in transgression.