Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Тимофія 1) | (1 Тимофія 3) →

Сучасний переклад

New American Standard Bible

  • Насамперед я благаю, щоб прохання, молитви, клопотання й подяки ваші були за всіх людей,
  • A Call to Prayer

    First of all, then, I urge that entreaties and prayers, petitions and thanksgivings, be made on behalf of all men,
  • а особливо за правителів і тих, хто має владу. Моліться за них, щоб ми мали тихе й мирне життя у повній відданості й шанобливості Господу.
  • for kings and all who are in authority, so that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and dignity.
  • Це є добре й приємне Богові, нашому Спасителю.
  • This is good and acceptable in the sight of God our Savior,
  • Він хоче, щоб усі люди спаслися й повною мірою пізнали істину.
  • who desires all men to be saved and to come to the knowledge of the truth.
  • Існує лише один Господь і лише один посередник між Богом і людьми — Ісус Христос, Який Сам був людиною.
  • For there is one God, and one mediator also between God and men, the man Christ Jesus,
  • Він віддав Самого Себе в жертву, щоб викупити всіх людей,[4] й це свічення прийшло до нас у належний час.
  • who gave Himself as a ransom for all, the testimony given at the proper time.
  • Мене ж було призначено проповідником і апостолом, щоб поширювати це свідчення. (Правду кажу я, не брешу!) Мене також було призначено вчителем віри й істини для поган.
  • For this I was appointed a preacher and an apostle (I am telling the truth, I am not lying) as a teacher of the Gentiles in faith and truth.
  • Тож я хочу, щоб усі чоловіки повсюдно молилися. Вони повинні бути відданими Богу і, молячись, нехай здіймають руки без гніву й суперечок.
  • Therefore I want the men in every place to pray, lifting up holy hands, without wrath and dissension.
  • Так само хочу я, щоб жінки одягалися скромно і розумно, в те, що їм личить. Не варто робити розкішних зачісок, прикрашати себе золотом, перлами чи дорогим вбранням.

  • Women Instructed

    Likewise, I want women to adorn themselves with proper clothing, modestly and discreetly, not with braided hair and gold or pearls or costly garments,
  • Натомість, як і личить жінкам, що присвятили себе Богові, їм слід прикрашати себе добрими вчинками.
  • but rather by means of good works, as is proper for women making a claim to godliness.
  • Жінка мусить вчитися мовчки і в повній покірливості.
  • A woman must quietly receive instruction with entire submissiveness.
  • Я не дозволяю жінці навчати або мати владу над чоловіком. Їй належить бути мовчазною.
  • But I do not allow a woman to teach or exercise authority over a man, but to remain quiet.
  • Кажу я так, бо спочатку Адама було створено, а потім уже Єву.
  • For it was Adam who was first created, and then Eve.
  • І не Адама було обдурено, а жінку, яка впала потім у гріх.[5]
  • And it was not Adam who was deceived, but the woman being deceived, fell into transgression.
  • Але жінки, які виконують свій материнський обов’язок, спасуться, коли житимуть у вірі, любові й святості, а також у стриманості.
  • But women will be preserved through the bearing of children if they continue in faith and love and sanctity with self-restraint.

  • ← (1 Тимофія 1) | (1 Тимофія 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025