Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
2 Тимофія 1:18
-
Сучасний переклад
Нехай же Господь пішле йому милість того Дня. Ти сам дуже добре знаєш, скільки він допомагав мені в Ефесі.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Хай Господь дасть йому знайти милосердя в той день. А скільки послуг він зробив мені в Ефесі, ти знаєш ліпше від мене. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Нехай дасть йому Господь знайти милость Господню в той день. А скілько услугував менї в Єфесї, ти лучче знаєш. -
(ua) Переклад Огієнка ·
хай Госпо́дь йому дасть знайти милість від Господа в день той, — скільки ж він послужив був в Ефе́сі мені, ти ві́даєш краще! -
(ua) Переклад Турконяка ·
Нехай же дасть йому Бог знайти милість від Господа того дня! А скільки він послужив мені в Ефесі, ти краще знаєш. -
(ru) Синодальный перевод ·
Да даст ему Господь обрести милость у Господа в оный день; а сколько он служил мне в Ефесе, ты лучше знаешь. -
(en) King James Bible ·
The Lord grant unto him that he may find mercy of the Lord in that day: and in how many things he ministered unto me at Ephesus, thou knowest very well. -
(en) New International Version ·
May the Lord grant that he will find mercy from the Lord on that day! You know very well in how many ways he helped me in Ephesus. -
(en) English Standard Version ·
may the Lord grant him to find mercy from the Lord on that day! — and you well know all the service he rendered at Ephesus. -
(ru) Новый русский перевод ·
Пусть же Господь помилует его в тот День. А как много он помог мне в Эфесе, ты хорошо знаешь. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Так пусть же Господь пошлёт ему милость Божью в тот день. Ты сам знаешь, как усердно он служил мне, когда был в Ефесе. -
(en) New American Standard Bible ·
the Lord grant to him to find mercy from the Lord on that day — and you know very well what services he rendered at Ephesus. -
(en) Darby Bible Translation ·
the Lord grant to him to find mercy from [the] Lord in that day -- and how much service he rendered in Ephesus *thou* knowest best. -
(en) New Living Translation ·
May the Lord show him special kindness on the day of Christ’s return. And you know very well how helpful he was in Ephesus.