Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Тимофія 6) | (2 Тимофія 2) →

Сучасний переклад

New International Version

  • Вітання від Павла, волею Божею апостола Ісуса Христа, посланого розповісти людям про обітницю життя в Ісусі Христі, до Тимофія, улюбленого сина. Нехай благодать, милість і мир від Бога Отця і від Господа нашого Ісуса Христа будуть з тобою.
  • Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, in keeping with the promise of life that is in Christ Jesus,
  • To Timothy, my dear son:
    Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
  • Я дякую Богові, Якому служу, як і прабатьки мої, з чистим сумлінням, що постійно згадую тебе у своїх молитвах вдень і вночі.
  • Thanksgiving

    I thank God, whom I serve, as my ancestors did, with a clear conscience, as night and day I constantly remember you in my prayers.
  • Пам’ятаючи сльози твої, я палко бажаю побачити тебе, щоб сповнитися радістю.
  • Recalling your tears, I long to see you, so that I may be filled with joy.
  • Я згадую про твою щиру віру, яку перше мали твоя бабуся Лоїда і твоя матір Евнікія. Я певний, що ти маєш таку ж саму віру.
  • I am reminded of your sincere faith, which first lived in your grandmother Lois and in your mother Eunice and, I am persuaded, now lives in you also.
  • Тому нагадую тобі, і надалі розпалюй полум’я дару Божого, що ти дістав, коли я поклав свої руки на тебе.
  • Appeal for Loyalty to Paul and the Gospel

    For this reason I remind you to fan into flame the gift of God, which is in you through the laying on of my hands.
  • Бог дарував нам не Дух боягузства, а дух сили, любові й самовладання.
  • For the Spirit God gave us does not make us timid, but gives us power, love and self-discipline.
  • Тож не соромся свідчити про Господа нашого і не соромся мене, кинутого за грати заради Нього. Приєднайся до мене в стражданнях моїх за Добру Звістку з силою, дарованою тобі Богом.
  • So do not be ashamed of the testimony about our Lord or of me his prisoner. Rather, join with me in suffering for the gospel, by the power of God.
  • Всевишній спас нас і покликав до святого життя не за те, що ми зробили, а через волю Його і благодать, які були вже дані нам в Христі Ісусі перед початком часів.
  • He has saved us and called us to a holy life — not because of anything we have done but because of his own purpose and grace. This grace was given us in Christ Jesus before the beginning of time,
  • Але лише тепер вона виявилася нам, коли прийшов Ісус Христос, наш Спаситель. Він знищив смерть й, через Добру Звістку, відкрив нам шлях до життя і безсмертя.
  • but it has now been revealed through the appearing of our Savior, Christ Jesus, who has destroyed death and has brought life and immortality to light through the gospel.
  • Для того, щоб поширювати цю Добру Звістку, мене було призначено проповідником, апостолом і вчителем.
  • And of this gospel I was appointed a herald and an apostle and a teacher.
  • І саме з цієї причини зараз я страждаю, але не соромлюся, бо знаю Того, в Кого повірив. Я певний, що Він здатний захистити усе, що довірив мені,[1] аж поки той День не настане.
  • That is why I am suffering as I am. Yet this is no cause for shame, because I know whom I have believed, and am convinced that he is able to guard what I have entrusted to him until that day.
  • Тримайся того зразка істинного вчення, що почув від мене, роби це з вірою і любов’ю, які ми маємо в Ісусі Христі.
  • What you heard from me, keep as the pattern of sound teaching, with faith and love in Christ Jesus.
  • Зберігай це дорогоцінне вчення, яке було довірено тобі Духом Святим, котрий живе в нас.
  • Guard the good deposit that was entrusted to you — guard it with the help of the Holy Spirit who lives in us.
  • Як ти знаєш, усі, хто з Азії, покинули мене. Серед них Фіґел та Ґермоґен.
  • Examples of Disloyalty and Loyalty

    You know that everyone in the province of Asia has deserted me, including Phygelus and Hermogenes.
  • Нехай Бог явить милість дому Онисифора, бо він багато разів підбадьорював мене і не соромився, що я знаходився у в’язниці.
  • May the Lord show mercy to the household of Onesiphorus, because he often refreshed me and was not ashamed of my chains.
  • Навпаки, прибувши до Рима, він наполегливо розшукував мене, аж поки не знайшов.
  • On the contrary, when he was in Rome, he searched hard for me until he found me.
  • Нехай же Господь пішле йому милість того Дня. Ти сам дуже добре знаєш, скільки він допомагав мені в Ефесі.
  • May the Lord grant that he will find mercy from the Lord on that day! You know very well in how many ways he helped me in Ephesus.

  • ← (1 Тимофія 6) | (2 Тимофія 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025