Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Сучасний переклад
Darby Bible Translation
Щодо тебе, Тимофію, сину мій, будь сильним благодаттю, яка в Ісусі Христі.
Grace and Perseverance
Thou therefore, my child, be strong in the grace which [is] in Christ Jesus.
Thou therefore, my child, be strong in the grace which [is] in Christ Jesus.
Все, що ти чув від мене у присутності багатьох свідків, довір надійним людям, які будуть спроможні навчати також й інших.
And the things thou hast heard of me in the presence of many witnesses, these entrust to faithful men, such as shall be competent to instruct others also.
Як добрий воїн Ісуса Христа, приєднайся до моїх страждань.
Take thy share in suffering as a good soldier of Jesus Christ.
Жоден воїн не зв’язує себе з цивільним життям, бо намагається догодити своєму командирові.
No one going as a soldier entangles himself with the affairs of life, that he may please him who has enlisted him as a soldier.
А якщо хтось бере участь у змаганнях, то не одержить вінця переможця, борючись не за правилами.
And if also any one contend [in the games], he is not crowned unless he contend lawfully.
Землероб, який старанно працює, повинен першим одержати свою частку врожаю.
The husbandman must labour before partaking of the fruits.
Я хочу, щоб ти подумав над тим, що я кажу, а Господь дасть тобі розуміння всього.
Think of what I say, for the Lord will give thee understanding in all things.
Завжди пам’ятай про Ісуса Христа, нащадка Давидова. Він воскрес із мертвих і у цьому суть Доброї Звістки, що я проповідую.
Remember Jesus Christ raised from among [the] dead, of [the] seed of David, according to my glad tidings,
Заради неї я страждаю, мене навіть закували в кайдани, мов злодія якогось. Але Слово Боже не закуєш!
in which I suffer even unto bonds as an evil-doer: but the word of God is not bound.
Тому я терплю все заради людей, вибраних Богом, щоб і вони одержали спасіння в Ісусі Христі разом з вічною Славою.
For this cause I endure all things for the sake of the elect, that *they* also may obtain the salvation which [is] in Christ Jesus with eternal glory.
Ось істина, що заслуговують на довіру:
Якщо ми померли разом із Христом, то також і житимемо з Ним.
Якщо ми померли разом із Христом, то також і житимемо з Ним.
The word [is] faithful; for if we have died together with [him], we shall also live together;
Якщо ми тримаємося віри нашої навіть у стражданнях, то царюватимемо разом із Ним. Якщо ми скажемо, що не знаєм Його, то й Він зречеться нас.
if we endure, we shall also reign together; if we deny, *he* also will deny us;
Якщо ми станемо невірними, то Він лишатиметься вірним, бо Він не може зректися Самого Себе.
if we are unfaithful, *he* abides faithful, for he cannot deny himself.
Постійно нагадуй людям про ці істини. Попереджай їх урочисто перед Богом не сперечатися про слова. Такі суперечки не приводять до добра, а лише шкодять тим, хто слухає.
The Lord's Approved Workman
Of these things put in remembrance, testifying earnestly before the Lord not to have disputes of words, profitable for nothing, to the subversion of the hearers.
Of these things put in remembrance, testifying earnestly before the Lord not to have disputes of words, profitable for nothing, to the subversion of the hearers.
З усіх сил намагайся бездоганним постати перед Богом, як той робітник, якому немає чого соромитися і який навчає Послання Божої правди з усією прямотою.
Strive diligently to present thyself approved to God, a workman that has not to be ashamed, cutting in a straight line the word of truth.
Уникай порожніх, нечестивих розмов, бо вони все далі відвертають людей від Бога.
But profane, vain babblings shun, for they will advance to greater impiety,
Їхнє хибне вчення ширитиметься, мов ракова хвороба. Серед таких людей Ґіменей і Філет.
and their word will spread as a gangrene; of whom is Hymenaeus and Philetus;
Вони відступили від істинного вчення, кажучи, що воскресіння уже відбулося. Тож вони руйнують віру в деяких людей.
[men] who as to the truth have gone astray, saying that the resurrection has taken place already; and overthrow the faith of some.
Проте міцна і надійна основа, що Бог заклав, стоїть непохитно. Вона позначена такими словами: «Господь знає тих, хто належить Йому». І ще: «Кожен, хто визнає ім’я Господнє, повинен відвернутися від зла».
Yet the firm foundation of God stands, having this seal, [The] Lord knows those that are his; and, Let every one who names the name of [the] Lord withdraw from iniquity.
У великому домі є посуд не лише із золота та срібла, але й дерев’яний чи глиняний: один для урочистостей, а інший — для повсякденного використання.
But in a great house there are not only gold and silver vessels, but also wooden and earthen; and some to honour, and some to dishonour.
Господь має для тебе особливе призначення! Тож очистися від усього зла, і тоді ти станеш немов та посудина для почесного використання, яка є святою і корисною Господарю, придатною до всякої доброї справи.
If therefore one shall have purified himself from these, [in separating himself from them], he shall be a vessel to honour, sanctified, serviceable to the Master, prepared for every good work.
Сторонися хибних бажань юнацьких, але прагни праведного життя, віри, любові та миру разом з усіма тими, хто закликає Господа від щирого серця.
But youthful lusts flee, and pursue righteousness, faith, love, peace, with those that call upon the Lord out of a pure heart.
Завжди уникай нерозумних і безглуздих суперечок, адже сам знаєш, що вони призводять до сварок.
But foolish and senseless questionings avoid, knowing that they beget contentions.
Бо слуга Господній повинен не сперечатися, а бути люб’язним до всіх людей, терпеливим і здібним у навчаннях своїх.
And a bondman of [the] Lord ought not to contend, but be gentle towards all; apt to teach; forbearing;
Ти маєш з лагідністю навчати своїх опонентів, маючи надію, що Бог подарує їм каяття і приведе їх до пізнання істини.
in meekness setting right those who oppose, if God perhaps may sometime give them repentance to acknowledgment of [the] truth,