Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Тита 3:11
-
Сучасний переклад Біблії
Бо ти знаєш, що така людина відвернулася від правильного шляху й грішить. Вона сама себе засудила.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
знаючи, що такий ось збився на манівці і грішить, ще й осуджує себе самого. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
знаючи, що такий розвертаєть ся і грішить, осудивши сам себе. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
знавши, що зіпсувся такий та грішить, і він сам себе засудив. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
знаючи, що повністю зіпсутий і грішить, засуджуючи самого себе. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
зная, что таковой развратился и грешит, будучи самоосужден. -
(en) King James Bible ·
Knowing that he that is such is subverted, and sinneth, being condemned of himself. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
ибо ты знаешь, что такой человек откололся и стал грешником. Он сам себя осудил. -
(en) New International Bible Version ·
You may be sure that such people are warped and sinful; they are self-condemned. -
(en) English Standard Bible Version ·
knowing that such a person is warped and sinful; he is self-condemned. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Такой человек уже полностью сбился с пути, грешит и этим сам себя осудил. -
(en) New King James Bible Version ·
knowing that such a person is warped and sinning, being self-condemned. -
(en) Darby Bible Translation ·
knowing that such a one is perverted, and sins, being self-condemned. -
(en) New American Standard Bible ·
knowing that such a man is perverted and is sinning, being self-condemned. -
(en) New Living Bible Translation ·
For people like that have turned away from the truth, and their own sins condemn them.