Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Євреїв 9) | (Євреїв 11) →

Сучасний переклад

English Standard Version

  • У Законі була лише тінь того добра, що має прийти. В ньому немає чіткого відображення справжнього добра. Тож він, з пожертвами, що приносяться з року в рік, ніколи не зробить досконалими тих, хто приходить поклонитися Богу.
  • Christ’s Sacrifice Once for All

    For since the law has but a shadow of the good things to come instead of the true form of these realities, it can never, by the same sacrifices that are continually offered every year, make perfect those who draw near.
  • А якби міг, то чи не перестали б люди приносити ці жертви? Адже ті, хто поклоняються Богу, могли б воднораз і назавжди очиститися й ніколи більше не відчувати вини за свої гріхи.
  • Otherwise, would they not have ceased to be offered, since the worshipers, having once been cleansed, would no longer have any consciousness of sins?
  • Власне, навпаки, через ті жертви люди згадують про гріхи.
  • But in these sacrifices there is a reminder of sins every year.
  • Бо ж неможливо цаповою та бичою кров’ю змити гріхи.
  • For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins.
  • Через те, коли Христос входив у світ, Він казав:
    «Ти не жадав ні пожертви, ні приношення, лише тіло Ти Мені наготував.
  • Consequently, when Christa came into the world, he said,
    “Sacrifices and offerings you have not desired,
    but a body have you prepared for me;
  • Не мав Ти втіхи в спалених пожертвах та в приношеннях за гріх.
  • in burnt offerings and sin offerings
    you have taken no pleasure.
  • Тоді Я сказав: „Ось Я прийшов! Як сказано про Мене у книзі Закону, явився Я здійснити Твою волю, о Боже”».
  • Then I said, ‘Behold, I have come to do your will, O God,
    as it is written of me in the scroll of the book.’”
  • Насамперед Він сказав: «Ти не жадав і не мав втіхи з пожертв і підношень, від спалених пожертв та в пожертвах за гріх». (Хоч Закон і вимагав цього).
  • When he said above, “You have neither desired nor taken pleasure in sacrifices and offerings and burnt offerings and sin offerings” (these are offered according to the law),
  • А потім Він сказав: «Явився Я здійснити Твою волю». Отже, Він перше скасовує, щоб установити друге.
  • then he added, “Behold, I have come to do your will.” He does away with the first in order to establish the second.
  • А саме завдяки волі Божій ми одержали святість. Бо Ісус Христос пожертвував Тілом Своїм навічно.
  • And by that will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
  • Кожен священик стає і щодня виконує свої священицькі обов’язки. Щоразу він приносить такі самі жертви, але вони ніколи не знімають гріхів.
  • And every priest stands daily at his service, offering repeatedly the same sacrifices, which can never take away sins.
  • А коли Христос приніс одну жертву за гріхи на всі часи, Він зайняв Своє місце по праву руку від Бога.
  • But when Christb had offered for all time a single sacrifice for sins, he sat down at the right hand of God,
  • І тепер Він чекає миті, коли вороги Його впадуть до Його ніг.[30]
  • waiting from that time until his enemies should be made a footstool for his feet.
  • Бо однією жертвою Він приніс досконалість на всі часи для тих, кому дано святість.
  • For by a single offering he has perfected for all time those who are being sanctified.
  • Про це нам і Дух Святий свідчить. По-перше, Він твердить:
  • And the Holy Spirit also bears witness to us; for after saying,
  • «Настануть дні, коли Я укладу Нову Угоду [31] з моїм народом, — так сказав Господь. — Законом просвітлю Я серця людей, і в їхнім розумі Я напишу його».
  • “This is the covenant that I will make with them
    after those days, declares the Lord:
    I will put my laws on their hearts,
    and write them on their minds,”
  • Потім він каже:
    «І Я ніколи вже не пам’ятатиму їхні гріхи і злі вчинки».
  • then he adds,
    “I will remember their sins and their lawless deeds no more.”
  • Там, де гріхи прощені, приносити за них жертви немає потреби.
  • Where there is forgiveness of these, there is no longer any offering for sin.
  • Ось чому, брати і сестри, ми маємо впевненість, що потрапимо до Святая Святих завдяки крові Ісусовій.
  • The Full Assurance of Faith

    Therefore, brothers,c since we have confidence to enter the holy places by the blood of Jesus,
  • Ми потрапимо туди новим і живим шляхом, який відкрив нам Ісус крізь завісу, тобто через Тіло Його.
  • by the new and living way that he opened for us through the curtain, that is, through his flesh,
  • Бо ми маємо великого Первосвященика, Який править Храмом Божим.
  • and since we have a great priest over the house of God,
  • Тож наблизимося до Бога зі щирими, повними твердої віри серцями, очищеними від нечистого сумління, омивши тіла свої чистою водою.
  • let us draw near with a true heart in full assurance of faith, with our hearts sprinkled clean from an evil conscience and our bodies washed with pure water.
  • Будьмо непохитні в тій надії, яку ми маємо, завжди навчаючи інших про неї. Адже ми сповнені віри у те, що Господь виконає усе, що обіцяв.
  • Let us hold fast the confession of our hope without wavering, for he who promised is faithful.
  • Ми повинні думати одне про одного, та спонукати одне одного до любові й добрих вчинків.
  • And let us consider how to stir up one another to love and good works,
  • Не дамо припинитися нашим зустрічам, як то дехто намагається. Навпаки, підтримуймо одне одного дедалі дужче. Адже ми бачимо, як наближається День.
  • not neglecting to meet together, as is the habit of some, but encouraging one another, and all the more as you see the Day drawing near.
  • Бо якщо ми й далі свідомо грішитимемо після того, як пізнали істину, тоді вже ніякими пожертвами за гріхи нам не очиститися.
  • For if we go on sinning deliberately after receiving the knowledge of the truth, there no longer remains a sacrifice for sins,
  • А буде лише жахливе очікування суду й лютого вогню, що зжере всіх, хто протистоїть Богу.
  • but a fearful expectation of judgment, and a fury of fire that will consume the adversaries.
  • Кожен, хто відмовлявся від Закону Мойсея, був безжалісно відданий на смерть за свідченнями двох або трьох свідків.
  • Anyone who has set aside the law of Moses dies without mercy on the evidence of two or three witnesses.
  • Уявіть же, наскільки гіршу кару заслуговує той, хто ногами топтав Сина Божого,[32] хто нечестивою вважає кров Заповіту, що освятила його, хто зневажав Дух милості!
  • How much worse punishment, do you think, will be deserved by the one who has trampled underfoot the Son of God, and has profaned the blood of the covenant by which he was sanctified, and has outraged the Spirit of grace?
  • Адже нам відомий Той, Хто сказав: «Мені належить помста, Я відомщу». І ще Він сказав: «Господь судитиме народ Свій».
  • For we know him who said, “Vengeance is mine; I will repay.” And again, “The Lord will judge his people.”
  • То жахлива річ — отримати покарання від рук живого Бога.
  • It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
  • Пригадайте ті перші дні, коли ви були щойно осяяні світлом Благовісті. Багато боротьби й страждань випало тоді на вашу долю, але ви все витерпіли.
  • But recall the former days when, after you were enlightened, you endured a hard struggle with sufferings,
  • Часом вас самих виставляли на привселюдну зневагу й страждання. Іншим разом ви поділяли долю таких же упосліджених.
  • sometimes being publicly exposed to reproach and affliction, and sometimes being partners with those so treated.
  • Ви розділяли страждання тих, хто був в ув’язненні, і з радістю сприймали, коли у вас відбирали ваше майно. Бо ви знали, що володієте чимось кращим, таким, що буде з вами завжди.
  • For you had compassion on those in prison, and you joyfully accepted the plundering of your property, since you knew that you yourselves had a better possession and an abiding one.
  • Не полишайте ж мужності своєї, вона принесе вам велику винагороду.
  • Therefore do not throw away your confidence, which has a great reward.
  • Ви мусите бути наполегливі, щоб виконати Божу волю й тоді отримати обіцяне Ним.
  • For you have need of endurance, so that when you have done the will of God you may receive what is promised.
  • Бо ось каже Господь:
    «Ось вже скоро прийде Той, Кому прийти належить, й Він не забариться.
  • For,
    “Yet a little while,
    and the coming one will come and will not delay;
  • Праведна людина житиме вірою в Мене. Якщо ж хто злякаючись, відвернеться від Господа, той не отримає милості від Мене».(у грецькому Старому Заповіті).
  • but my righteous one shall live by faith,
    and if he shrinks back,
    my soul has no pleasure in him.”
  • Але ми не належимо до тих, хто відвернеться й заблукає. Ні, ми ті люди, які мають віру й спасіння.
  • But we are not of those who shrink back and are destroyed, but of those who have faith and preserve their souls.

  • ← (Євреїв 9) | (Євреїв 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025