Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Євреїв 6) | (Євреїв 8) →

Сучасний переклад

New King James Version

  • Мелхіседек був царем Салема і священиком Всевишнього Бога. Він зустрів Авраама, коли той повертався після перемоги над царями.[17] Того дня Мелхіседек благословив його.
  • The King of Righteousness

    For this Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,
  • Тоді Авраам віддав йому десяту частину всієї своєї здобичі.
    Ім’я Мелхіседек означає, по-перше, «цар праведності»; а також він був царем Салема, що означає «цар миру».
  • to whom also Abraham gave a tenth part of all, first being translated “king of righteousness,” and then also king of Salem, meaning “king of peace,”
  • Немає ніяких свідчень про його батька, матір, родовід, про початок і кінець його життя. Подібно Синові Божому, він лишається первосвящеником назавжди.
  • without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God, remains a priest continually.
  • Тож ви бачите, яким великий чоловіком був Мелхіседек. Навіть Авраам, наш патріарх, віддав йому десятину здобичі.
  • Now consider how great this man was, to whom even the patriarch Abraham gave a tenth of the [a]spoils.
  • І всім нащадкам Левія,[18] які ставали священиками, вказано Законом Мойсеєвим брати десятину зі свого народу, тобто з братів своїх, незважаючи на те, що вони також були нащадками Авраама.
  • And indeed those who are of the sons of Levi, who receive the priesthood, have a commandment to receive tithes from the people according to the law, that is, from their brethren, though they have come from the loins of Abraham;
  • Мелхіседек не походив від родини Левія, але він узяв десятину з Авраама і благословив того, хто мав обітниці Божі.
  • but he whose genealogy is not derived from them received tithes from Abraham and blessed him who had the promises.
  • Та немає сумнівів у тому, що завжди нижчий одержує благословення від вищого.
  • Now beyond all contradiction the lesser is blessed by the better.
  • З одного боку, десятину отримують нащадки Левія, тобто смертні люди, а з іншого — Мелхіседек, котрий отримав десятину з Авраама, та про кого проголошено у Святому Писанні, що він живе.
  • Here mortal men receive tithes, but there he receives them, of whom it is witnessed that he lives.
  • Можна навіть сказати, що родина Левія, яка отримує десятину, сплатила десятину Мелхіседеку.
  • Even Levi, who receives tithes, paid tithes through Abraham, so to speak,
  • Бо Левій тоді ще не був народженим, тобто він був в плоті Авраама, свого прабатька, коли Мелхіседек зустрів його.
  • for he was still in the loins of his father when Melchizedek met him.
  • Але якщо духовної досконалості можна було досягти завдяки священицтву левитів (на підставі чого Закон був даний людям), то навіщо ж тоді з’являтися ще одному верховному священику, та ще й не такому, як Аарон, а такому, як Мелхіседек?
  • Need for a New Priesthood

    Therefore, if perfection were through the Levitical priesthood (for under it the people received the law), what further need was there that another priest should rise according to the order of Melchizedek, and not be called according to the order of Aaron?
  • Адже коли змінюється священицтво, то мусить змінюватися й Закон.
  • For the priesthood being changed, of necessity there is also a change of the law.
  • Той, про Кого все це сказано, належав до іншого роду. З цього роду ніхто ще не служив при вівтарю.
  • For He of whom these things are spoken belongs to another tribe, from which no man has [b]officiated at the altar.
  • Адже добре відомо, що наш Господь Ісус Христос походив з роду Юдиного, а говорячи про це коліно, Мойсей не сказав нічого про священиків.
  • For it is evident that our Lord arose from Judah, of which tribe Moses spoke nothing concerning [c]priesthood.
  • І це стає ще очевидніше, коли з’являється інший священик, подібний до Мелхіседека.
  • And it is yet far more evident if, in the likeness of Melchizedek, there arises another priest
  • Бо Йому дається цей сан не за людськими законами або за належністю до певної родини. Його зроблено священиком на основі сили вічного життя.
  • who has come, not according to the law of a fleshly commandment, but according to the power of an endless life.
  • Адже ось що сказано про Нього у Святому Писанні: «Священик Ти навіки, як той Мелхіседек».
  • For [d]He testifies:
    “You are a priest forever
    According to the order of Melchizedek.”
  • Тож старий Закон вже скасований, тому що він виявився немічним і безкорисним.
  • For on the one hand there is an annulling of the former commandment because of its weakness and unprofitableness,
  • Бо Закон Мойсея не міг зробити нічого досконалим, але ж нині, нам даровано нову надію, котра наближає нас до Бога.
  • for the law made nothing [e]perfect; on the other hand, there is the bringing in of a better hope, through which we draw near to God.
  • Важливо також і те, що настановлення Ісуса Первосвящеником не сталося без Божої клятви (коли священиками стають інші чоловіки, це відбувається без клятви).
  • Greatness of the New Priest

    And inasmuch as He was not made priest without an oath
  • А настановлюючи Ісуса, Бог поклявся:
    «Господь поклявсь, І клятви не відмінить: „Священик Ти навіки”».
  • (for they have become priests without an oath, but He with an oath by Him who said to Him:
    “The Lord has sworn
    And will not relent,
    ‘You are a priest [f]forever
    According to the order of Melchizedek’ ”),
  • Тож це означає, що Ісус є запорукою кращого Заповіту усім людям Господнім.
  • by so much more Jesus has become a [g]surety of a better covenant.
  • Крім того, після смерті, священики не могли виконувати свої обов’язки, й саме через їх було так багато.
  • Also there were many priests, because they were prevented by death from continuing.
  • А оскільки Ісус живе вічно, то служитиме Він священиком повік.
  • But He, because He continues forever, has an unchangeable priesthood.
  • Ось чому Він здатний вічно спасати тих, хто через Нього наблизиться до Всевишнього. Адже Він завжди живий, щоб заступатися за них перед Господом.
  • Therefore He is also able to save [h]to the uttermost those who come to God through Him, since He always lives to make intercession for them.
  • Отже, Ісус — то якраз такий первосвященик, якого ми потребуємо: святий, бездоганний, цнотливий, вільний від впливу грішників і вищий від Небес.
  • For such a High Priest was fitting for us, who is holy, [i]harmless, undefiled, separate from sinners, and has become higher than the heavens;
  • Йому не треба щодня приносити пожертви, як то роблять ті первосвященики: спершу на спокуту своїх власних гріхів, а потім — гріхів інших людей. Він зробив це раз і за всіх, коли пожертвував Собою.
  • who does not need daily, as those high priests, to offer up sacrifices, first for His own sins and then for the people’s, for this He did once for all when He offered up Himself.
  • Бо Закон призначає первосвящениками чоловіків, які мають ті ж самі слабкості, що і інші люди. А клятва Божа, котра прийшла після Закону, призначила Сина, створеного досконалим через страждання, первосвящеником навіки.
  • For the law appoints as high priests men who have weakness, but the word of the oath, which came after the law, appoints the Son who has been perfected forever.

  • ← (Євреїв 6) | (Євреїв 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025