Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Auflage 2017
Ось родовід синів Ноя: Сима, Хама і Яфета. У них після потопу народилися сини.
Dies ist die Geschlechterfolge der Söhne Noachs, Sem, Ham und Jafet. Ihnen wurden nach der Flut Söhne geboren.
Яфетові сини: Ґамер, Маґоґ, Мадай, Йован, Еліса, Товел, Мосох і Тірас.
Die Söhne Jafets sind Gomer, Magog, Madai, Jawan, Tubal, Meschech und Tiras.
Йованові сини: Еліса і Тарсіс, кітійці та родійці.
Die Söhne Jawans sind Elischa, Tarschisch, die Kittäer und die Rodaniter.
З них відокремилися острови народів у їхній землі — кожний за мовою у своїх племенах і у своїх народах.
Von ihnen trennten sich die Inseln der Völker in ihren verschiedenen Ländern, jedes nach seiner Sprache, gemäß ihren Sippenverbänden, innerhalb ihrer Völker.
Сини Хуса: Сава, Евіла, Савата, Реґма і Саваката. Сини Реґми: Сава і Дадан.
Die Söhne von Kusch sind Seba, Hawila, Sabta, Ragma und Sabtecha und die Söhne Ragmas sind Saba und Dedan.
А Хус породив Неврода. Він дав початок велетням на землі.
Kusch zeugte Nimrod; dieser wurde der erste Held auf der Erde.
Він був велетнем-мисливцем перед Господом Богом. Тому-то й говорять: Як Неврод — велетень-мисливець перед Господом.
Er war ein tüchtiger Jäger vor dem HERRN. Deshalb pflegt man zu sagen: Ein tüchtiger Jäger vor dem HERRN wie Nimrod.
А початком його царства були: Вавилон, Орех, Архад і Халанне в Сеннаарській землі.
Kerngebiet seines Reiches war Babel, Erech, Akkad und Kalne im Land Schinar.
З тієї землі вийшов Ассур і заснував Ніневію, місто Роовот, Калах
Von diesem Land zog er nach Assur aus und erbaute Ninive, Rehobot-Ir, Kelach
і Дасем, що між Ніневією та Калахом, — це велике місто.
sowie Resen, zwischen Ninive und Kelach, das ist die große Stadt.
А Месраїм дав початок лудиїмцям, енеметиїмцям, лавиїмцям, нефталиїмцям,
Ägypten zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naftuhiter,
патросониїмцям, хаслониїмцям, звідки вийшли филистимці, та кафторійцям.
die Patrositer und die Kasluhiter, von denen die Philister abstammen, ferner die Kaftoriter.
Ханаан же породив Сидона, первородного, і Хета,
Kanaan zeugte Sidon, seinen Erstgeborenen, und Het,
Арадія, Самарея і Аматі. І після цього розсіялися племена ханаанців.
die Arwaditer, die Zemariter und die Hamatiter. Später verzweigten sich die Sippenverbände der Kanaaniter.
А кордони ханаанців простягалися від Сидона аж до Ґерар і Ґази, сягали до Содома і Гоморри, до Адми і Севоїма — аж до Ласа.
Das Gebiet der Kanaaniter reichte von Sidon, wenn man über Gerar kommt, bis Gaza, wenn man über Sodom, Gomorra, Adma und Zebojim kommt, bis Lescha.
Оце сини Хама — за їхніми племенами і за мовами їхніми — за їхніми землями та за їхніми народами.
Das waren die Söhne Hams nach ihren Sippenverbänden, nach ihren Sprachen in ihren Ländern und in ihren Völkern.
І в Сима, батька всіх синів Еверових, старшого брата Яфета, — в нього також народилися сини.
Auch Sem wurden Kinder geboren. Er ist der Stammvater aller Söhne Ebers, der ältere Bruder Jafets.
Ось Симові сини: Елам, Ассур, Арфаксад, Луд, Арам і Каїнан.
Die Söhne Sems sind Elam, Assur, Arpachschad, Lud und Aram.
Арфаксад же породив Каїнана, і Каїнан породив Салу, Сала породив Евера.
Arpachschad zeugte Schelach, Schelach zeugte Eber.
А в Евера народилося двоє синів: ім’я одного — Фалек, бо в його дні поділилася земля; ім’я ж його брата — Єктан.
Dem Eber wurden zwei Söhne geboren; der Name des einen war Peleg, Teilung, denn zu seiner Zeit wurde die Erde aufgeteilt, und der Name seines Bruders war Joktan.
А Єктан породив Елмодада, Салефа, Асармота, Яраха,
Joktan zeugte Almodad, Schelef, Hazarmawet, Jerach,
Уфіра, Евілу і Йовава. Усі вони — сини Єктана.
Ofir, Hawila und Jobab. Das alles sind Söhne Joktans.
Їхнє поселення простягалося від Масси до Софира — східної гори.
Ihr Siedlungsgebiet reichte von Mescha, wenn man über Sefar kommt, bis ans Ostgebirge.
Це — сини Сима: за їхніми племенами, за їхніми мовами, за їхніми землями та за їхніми народами.
Das waren die Söhne Sems nach ihren Sippenverbänden, nach ihren Sprachen in ihren Ländern, nach ihren Völkern.