Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Буття 9) | (Буття 11) →

Переклад Біблії Турконяка

Auflage 2017

  • Ось родовід синів Ноя: Сима, Хама і Яфета. У них після потопу народилися сини.
  • Dies ist die Geschlechterfolge der Söhne Noachs, Sem, Ham und Jafet. Ihnen wurden nach der Flut Söhne geboren.
  • Яфетові сини: Ґамер, Маґоґ, Мадай, Йован, Еліса, Товел, Мосох і Тірас.
  • Die Söhne Jafets sind Gomer, Magog, Madai, Jawan, Tubal, Meschech und Tiras.
  • Ґамерові сини: Асханаз, Ріфат і Торґама.
  • Die Söhne Gomers sind Aschkenas, Rifat und Togarma.
  • Йованові сини: Еліса і Тарсіс, кітійці та родійці.
  • Die Söhne Jawans sind Elischa, Tarschisch, die Kittäer und die Rodaniter.
  • З них відокремилися острови народів у їхній землі — кожний за мовою у своїх племенах і у своїх народах.
  • Von ihnen trennten sich die Inseln der Völker in ihren verschiedenen Ländern, jedes nach seiner Sprache, gemäß ihren Sippenverbänden, innerhalb ihrer Völker.
  • Сини Хама: Хус і Месраїм, Фуд і Ханаан.
  • Die Söhne Hams sind Kusch, Ägypten, Put und Kanaan.
  • Сини Хуса: Сава, Евіла, Савата, Реґма і Саваката. Сини Реґми: Сава і Дадан.
  • Die Söhne von Kusch sind Seba, Hawila, Sabta, Ragma und Sabtecha und die Söhne Ragmas sind Saba und Dedan.
  • А Хус породив Неврода. Він дав початок велетням на землі.
  • Kusch zeugte Nimrod; dieser wurde der erste Held auf der Erde.
  • Він був велетнем-мисливцем перед Господом Богом. Тому-то й говорять: Як Неврод — велетень-мисливець перед Господом.
  • Er war ein tüchtiger Jäger vor dem HERRN. Deshalb pflegt man zu sagen: Ein tüchtiger Jäger vor dem HERRN wie Nimrod.
  • А початком його царства були: Вавилон, Орех, Архад і Халанне в Сеннаарській землі.
  • Kerngebiet seines Reiches war Babel, Erech, Akkad und Kalne im Land Schinar.
  • З тієї землі вийшов Ассур і заснував Ніневію, місто Роовот, Калах
  • Von diesem Land zog er nach Assur aus und erbaute Ninive, Rehobot-Ir, Kelach
  • і Дасем, що між Ніневією та Калахом, — це велике місто.
  • sowie Resen, zwischen Ninive und Kelach, das ist die große Stadt.
  • А Месраїм дав початок лудиїмцям, енеметиїмцям, лавиїмцям, нефталиїмцям,
  • Ägypten zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naftuhiter,
  • патросониїмцям, хаслониїмцям, звідки вийшли филистимці, та кафторійцям.
  • die Patrositer und die Kasluhiter, von denen die Philister abstammen, ferner die Kaftoriter.
  • Ханаан же породив Сидона, первородного, і Хета,
  • Kanaan zeugte Sidon, seinen Erstgeborenen, und Het,
  • Євусея, Аморея, Ґерґесея,
  • ferner die Jebusiter, die Amoriter, die Girgaschiter,
  • Евея, Арукея, Асенея,
  • die Hiwiter, die Arkiter, die Siniter,
  • Арадія, Самарея і Аматі. І після цього розсіялися племена ханаанців.
  • die Arwaditer, die Zemariter und die Hamatiter. Später verzweigten sich die Sippenverbände der Kanaaniter.
  • А кордони ханаанців простягалися від Сидона аж до Ґерар і Ґази, сягали до Содома і Гоморри, до Адми і Севоїма — аж до Ласа.
  • Das Gebiet der Kanaaniter reichte von Sidon, wenn man über Gerar kommt, bis Gaza, wenn man über Sodom, Gomorra, Adma und Zebojim kommt, bis Lescha.
  • Оце сини Хама — за їхніми племенами і за мовами їхніми — за їхніми землями та за їхніми народами.
  • Das waren die Söhne Hams nach ihren Sippenverbänden, nach ihren Sprachen in ihren Ländern und in ihren Völkern.
  • І в Сима, батька всіх синів Еверових, старшого брата Яфета, — в нього також народилися сини.
  • Auch Sem wurden Kinder geboren. Er ist der Stammvater aller Söhne Ebers, der ältere Bruder Jafets.
  • Ось Симові сини: Елам, Ассур, Арфаксад, Луд, Арам і Каїнан.
  • Die Söhne Sems sind Elam, Assur, Arpachschad, Lud und Aram.
  • А сини Арама: Ос, Ул, Ґатер і Мосох.
  • Die Söhne Arams sind Uz, Hul, Geter und Masch.
  • Арфаксад же породив Каїнана, і Каїнан породив Салу, Сала породив Евера.
  • Arpachschad zeugte Schelach, Schelach zeugte Eber.
  • А в Евера народилося двоє синів: ім’я одного — Фалек, бо в його дні поділилася земля; ім’я ж його брата — Єктан.
  • Dem Eber wurden zwei Söhne geboren; der Name des einen war Peleg, Teilung, denn zu seiner Zeit wurde die Erde aufgeteilt, und der Name seines Bruders war Joktan.
  • А Єктан породив Елмодада, Салефа, Асармота, Яраха,
  • Joktan zeugte Almodad, Schelef, Hazarmawet, Jerach,
  • і Одорру, Айзила, Деклу,
  • Hadoram, Usal, Dikla,
  • Авімеїла, Савева,
  • Obal, Abimaël, Saba,
  • Уфіра, Евілу і Йовава. Усі вони — сини Єктана.
  • Ofir, Hawila und Jobab. Das alles sind Söhne Joktans.
  • Їхнє поселення простягалося від Масси до Софира — східної гори.
  • Ihr Siedlungsgebiet reichte von Mescha, wenn man über Sefar kommt, bis ans Ostgebirge.
  • Це — сини Сима: за їхніми племенами, за їхніми мовами, за їхніми землями та за їхніми народами.
  • Das waren die Söhne Sems nach ihren Sippenverbänden, nach ihren Sprachen in ihren Ländern, nach ihren Völkern.
  • Це племена синів Ноя — за їхніми поколіннями, за їхніми народами. Від них після потопу розсіялися острови народів на землі.
  • Das waren die Sippenverbände der Söhne Noachs nach ihrer Geschlechterfolge in ihren Völkern. Von ihnen zweigten sich nach der Flut die Völker der Erde ab.

  • ← (Буття 9) | (Буття 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026