Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New King James Version
Уся земля мала одну мову й одні слова для всіх.
І сталося, коли мандрували люди зі сходу, то знайшли рівнину в Сеннаарській землі й там оселилися.
And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar, and they dwelt there.
І сказали вони одне одному: Давайте, наробимо цегли і випалимо її у вогні. І була їм цегла замість каменю, а смола була їм замість розчину.
Давайте, — сказали вони, — збудуємо собі місто й вежу, вершина якої сягатиме неба, і зробимо собі ім’я, перш ніж розсіємося по поверхні всієї землі.
And they said, “Come, let us build ourselves a city, and a tower whose top is in the heavens; let us make a name for ourselves, lest we be scattered abroad over the face of the whole earth.”
І зійшов Господь побачити місто й вежу, яку будували людські сини.
But the Lord came down to see the city and the tower which the sons of men had built.
І сказав Господь: Ось рід один і мова одна в усіх; та ось почали робити, і тепер усе, що тільки забажають зробити, буде їм під силу.
And the Lord said, “Indeed the people are one and they all have one language, and this is what they begin to do; now nothing that they propose to do will be withheld from them.
Тож давайте, зійшовши, помішаємо там їхню мову, щоб ніхто не міг розуміти мови ближнього.
Come, let Us go down and there confuse their language, that they may not understand one another’s speech.”
І розсіяв їх звідти Господь по поверхні всієї землі, і вони перестали будувати місто і вежу.
So the Lord scattered them abroad from there over the face of all the earth, and they ceased building the city.
Тому-то й названо його Замішання, бо там змішав Господь мову всієї землі, і звідти розсіяв їх Господь Бог по поверхні всієї землі.
Ось родовід Сима: Симові було сто років, коли породив Арфаксада, — через два роки після потопу.
Shem’s Descendants
This is the genealogy of Shem: Shem was one hundred years old, and begot Arphaxad two years after the flood.
This is the genealogy of Shem: Shem was one hundred years old, and begot Arphaxad two years after the flood.
І прожив Сим після того, як породив він Арфаксада, п’ятсот років; і породив синів та дочок; і помер.
After he begot Arphaxad, Shem lived five hundred years, and begot sons and daughters.
Арфаксад прожив сто тридцять п’ять років, — і породив Каїнана.
Arphaxad lived thirty-five years, and begot Salah.
І прожив Арфаксад після того, як породив він Каїнана, чотириста тридцять років; і породив синів та дочок; і він помер. Каїнан прожив сто тридцять років — і породив Салу. І прожив Каїнан після того, як породив він Салу, триста тридцять років; і породив синів та дочок; і він помер.
After he begot Salah, Arphaxad lived four hundred and three years, and begot sons and daughters.
І прожив Сала після того, як породив він Евера, триста тридцять років; і породив синів та дочок; і він помер.
After he begot Eber, Salah lived four hundred and three years, and begot sons and daughters.
Евер прожив сто тридцять чотири роки — і породив Фалека.
Eber lived thirty-four years, and begot Peleg.
І прожив Евер після того, як породив він Фалека, триста сімдесят років, і породив синів та дочок; і він помер.
After he begot Peleg, Eber lived four hundred and thirty years, and begot sons and daughters.
І прожив Фалек після того, як породив він Раґава, двісті дев’ять років, і породив синів та дочок; і він помер.
After he begot Reu, Peleg lived two hundred and nine years, and begot sons and daughters.
Раґав прожив сто тридцять два роки — і породив Серуха.
Reu lived thirty-two years, and begot Serug.
І прожив Раґав після того, як породив він Серуха, двісті сім років, і породив синів та дочок; і він помер.
After he begot Serug, Reu lived two hundred and seven years, and begot sons and daughters.
Серух прожив сто тридцять років — і породив Нахора.
Serug lived thirty years, and begot Nahor.
І прожив Серух після того, як породив він Нахора, двісті років, і породив синів та дочок; і він помер.
After he begot Nahor, Serug lived two hundred years, and begot sons and daughters.
Нахор прожив сімдесят дев’ять років — і породив Тару.
Nahor lived twenty-nine years, and begot Terah.
І прожив Нахор після того, як породив він Тару, сто двадцять дев’ять років, і породив синів та дочок; і він помер.
After he begot Terah, Nahor lived one hundred and nineteen years, and begot sons and daughters.
Тара прожив сімдесят років — і породив Аврама, Нахора й Арана.
Ось родовід Тари: Тара породив Аврама, Нахора й Арана; Аран породив Лота.
Terah’s Descendants
This is the genealogy of Terah: Terah begot Abram, Nahor, and Haran. Haran begot Lot.
This is the genealogy of Terah: Terah begot Abram, Nahor, and Haran. Haran begot Lot.
Аран помер раніше за Тару, свого батька, у землі, в якій народився, у Халдейському краю.
And Haran died before his father Terah in his native land, in Ur of the Chaldeans.
І взяли Аврам і Нахор собі дружин: ім’я Аврамової дружини — Сара, а ім’я Нахорової дружини — Мелха, дочка Арана, який був батьком Мелхи і батьком Єсхи.
І взяв Тара Аврама, свого сина, і свого внука Лота, Аранового сина, і Сару — свою невістку, дружину свого сина Аврама, — і вивів їх з Халдейської землі, щоб піти в Ханаанську землю; він дійшов аж до Харана, та й поселився там.
And Terah took his son Abram and his grandson Lot, the son of Haran, and his daughter-in-law Sarai, his son Abram’s wife, and they went out with them from Ur of the Chaldeans to go to the land of Canaan; and they came to Haran and dwelt there.