Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Буття 13) | (Буття 15) →

Переклад Турконяка

New King James Version

  • Сталося це за царювання Амарфала — царя Сенаара, Аріоха — царя Елласара, Ходолоґомора — царя Елама і Тарґала — царя народів,
  • Lot’s Captivity and Rescue

    And it came to pass in the days of Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of [a]nations,
  • які розпочали війну з Варом — царем Содома, і з Варсою — царем Гоморри, і Сенааром — царем Адми, і Сумовором — царем Севоїму, і царем Бали (це Сиґор).
  • that they made war with Bera king of Sodom, Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela (that is, Zoar).
  • Усі вони змовилися в Соляній долині (це Соляне море).
  • All these joined together in the Valley of Siddim (that is, the Salt Sea).
  • Дванадцять років вони служили Ходолоґоморові, а на тринадцятий рік повстали.
  • Twelve years they served Chedorlaomer, and in the thirteenth year they rebelled.
  • Та на чотирнадцятий рік прийшов Ходолоґомор і царі, які з ним, вибили велетнів, котрі в Астарот-Карнаїні, і сильні народи разом з ними, і омейців, які в місті Саві,
  • In the fourteenth year Chedorlaomer and the kings that were with him came and attacked the Rephaim in Ashteroth Karnaim, the Zuzim in Ham, the Emim in Shaveh Kiriathaim,
  • і хорейців, що в горах Сиїр, — аж до модринового дерева Фарана, що в пустелі.
  • and the Horites in their mountain of Seir, as far as El Paran, which is by the wilderness.
  • І повернувшись, рушили до Джерела суду (це Кадис) і вигубили всіх володарів Амалика та аморейців, які проживали в Асасан-Тамарі.
  • Then they turned back and came to En Mishpat (that is, Kadesh), and attacked all the country of the Amalekites, and also the Amorites who dwelt in Hazezon Tamar.
  • Та виступив цар Содома і цар Гоморри, а також цар Адми, цар Севоїма й цар Бали (це Сиґор), і вони вишикувалися до бою з ними в Соляній долині:
  • And the king of Sodom, the king of Gomorrah, the king of Admah, the king of Zeboiim, and the king of Bela (that is, Zoar) went out and joined together in battle in the Valley of Siddim
  • проти Ходолоґомора — царя Елама, Тарґала — царя народів, Амарфала — царя Сенаара і Аріоха — царя Елласара. Чотири царі проти п’ятьох.
  • against Chedorlaomer king of Elam, Tidal king of [b]nations, Amraphel king of Shinar, and Arioch king of Ellasar — four kings against five.
  • А Соляна долина — це джерела, родовища смоли. Цар Содома і цар Гоморри втекли — і попадали туди; хто ж залишився, втік в гірську місцевість.
  • Now the Valley of Siddim was full of asphalt pits; and the kings of Sodom and Gomorrah fled; some fell there, and the remainder fled to the mountains.
  • А ті захопили всіх содомських і гоморрських коней, усю їхню поживу та забралися геть.
  • Then they took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their provisions, and went their way.
  • Захопили також і Лота, сина Аврамового брата, бо він жив у Содомі, його майно, та й відійшли.
  • They also took Lot, Abram’s brother’s son who dwelt in Sodom, and his goods, and departed.
  • Та хтось із тих, які врятувалися, прийшов і сповістив про це Аврамові — чужинцеві, котрий проживав біля дуба аморейця Мамвре, брата Есхола і брата Авнана, які були союзниками Аврама.
  • Then one who had escaped came and told Abram the Hebrew, for he dwelt by [c]the terebinth trees of Mamre the Amorite, brother of Eshcol and brother of Aner; and they were allies with Abram.
  • Почувши, що взяли в полон Лота, його брата, Аврам перерахував усіх своїх, які народилися в його домі, — триста вісімнадцять, — і кинувся в погоню за ними до Дана.
  • Now when Abram heard that his brother was taken captive, he armed his three hundred and eighteen trained servants who were born in his own house, and went in pursuit as far as Dan.
  • Напав на них уночі — він та його слуги, побив їх і гнався за ними аж до Хови, що ліворуч від Дамаска.
  • He divided his forces against them by night, and he and his servants attacked them and pursued them as far as Hobah, which is [d]north of Damascus.
  • Тож він повернув кожного содомського коня, повернув Лота, свого брата, його маєток, жінок та інших людей.
  • So he brought back all the goods, and also brought back his brother Lot and his goods, as well as the women and the people.
  • Після того, як Аврам повернувся з битви з Ходолоґомором і царями, які з ним, то цар Содома вийшов йому назустріч до долини Сави (це Царська долина).
  • And the king of Sodom went out to meet him at the Valley of Shaveh (that is, the King’s Valley), after his return from the [e]defeat of Chedorlaomer and the kings who were with him.
  • І Мелхиседек, цар Салима, виніс хліб і вино; він був священиком Всевишнього Бога.
  • Abram and Melchizedek

    Then Melchizedek king of Salem brought out bread and wine; he was the priest of God Most High.
  • Тож поблагословив Аврама і сказав: Благословенний Аврам Всевишнім Богом, Який створив небо і землю;
  • And he blessed him and said:
    “Blessed be Abram of God Most High,
    Possessor of heaven and earth;
  • і благословенний Всевишній Бог, Який віддав твоїх ворогів тобі в руки. І Аврам дав йому десятину з усього.
  • And blessed be God Most High,
    Who has delivered your enemies into your hand.”
    And he gave him [f]a tithe of all.
  • А цар содомський сказав Аврамові: Передай мені чоловіків, а коней візьми собі.
  • Now the king of Sodom said to Abram, “Give me the [g]persons, and take the goods for yourself.”
  • Та Аврам сказав содомському цареві: Я простягну руку свою до Бога Всевишнього, Який створив небо і землю:
  • But Abram said to the king of Sodom, “I have raised my hand to the Lord, God Most High, the Possessor of heaven and earth,
  • від шнурка до ремінця взуття не візьму з усього твого, щоб не сказав ти: Я збагатив Аврама.
  • that I will take nothing, from a thread to a sandal strap, and that I will not take anything that is yours, lest you should say, ‘I have made Abram rich’ —
  • Лише те, що спожили юнаки, і частку людей, які ходили зі мною: Есхол, Авнан і Мамвре, — хай вони візьмуть свою частку.
  • except only what the young men have eaten, and the portion of the men who went with me: Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their portion.”

  • ← (Буття 13) | (Буття 15) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025