Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Буття 17) | (Буття 19) →

Переклад Турконяка

King James Bible

  • І з’явився Авраамові Бог біля мамврійського дуба, коли він сидів опівдні при вході до свого намету.
  • Abraham's Celestial Visitors

    And the LORD appeared unto him in the plains of Mamre: and he sat in the tent door in the heat of the day;
  • Підвівши свої очі, він побачив: ось три Мужі стояли перед ним. І побачивши це, побіг їм назустріч від входу свого намету, і вклонився до землі,
  • And he lift up his eyes and looked, and, lo, three men stood by him: and when he saw them, he ran to meet them from the tent door, and bowed himself toward the ground,
  • та сказав: Господи, якщо я знайшов милість перед Тобою, не обмини Твого раба.
  • And said, My Lord, if now I have found favour in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant:
  • Хай принесуть води і хай помиють ваші ноги, і освіжіться під деревом.
  • Let a little water, I pray you, be fetched, and wash your feet, and rest yourselves under the tree:
  • Я ж принесу хліба, і їстимете, а після цього підете своєю дорогою, задля якої ви звернули до вашого раба. А вони сказали: Зроби так, як сказав.
  • And I will fetch a morsel of bread, and comfort ye your hearts; after that ye shall pass on: for therefore are ye come to your servant. And they said, So do, as thou hast said.
  • І Авраам поспішив у намет до Сарри, і сказав їй: Швиденько заміси три мірки питльованого борошна і зроби паляниці.
  • And Abraham hastened into the tent unto Sarah, and said, Make ready quickly three measures of fine meal, knead it, and make cakes upon the hearth.
  • І побіг Авраам до худоби, взяв молоде, гарне теля, і дав рабові, а той швидко приготував його.
  • And Abraham ran unto the herd, and fetcht a calf tender and good, and gave it unto a young man; and he hasted to dress it.
  • Взяв масло, молоко і теля, яке приготував, і поклав перед ними, і вони попоїли. А сам стояв біля них під деревом.
  • And he took butter, and milk, and the calf which he had dressed, and set it before them; and he stood by them under the tree, and they did eat.
  • Один із них промовив до нього: Де твоя дружина Сарра? Він же у відповідь сказав: Ось, у наметі.
  • Sarah Laughs at the Promise

    And they said unto him, Where is Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent.
  • Повертаючись, — сказав він, — зайду до тебе в той же час і годину, і твоя дружина Сарра матиме сина. А Сарра, яка була при вході намету, почула, бо стояла за ним.
  • And he said, I will certainly return unto thee according to the time of life; and, lo, Sarah thy wife shall have a son. And Sarah heard it in the tent door, which was behind him.
  • Авраам і Сарра були старі, похилого віку, і те, що звичайно буває в жінок, у Сарри припинилося.
  • Now Abraham and Sarah were old and well stricken in age; and it ceased to be with Sarah after the manner of women.
  • Тож Сарра засміялася про себе, говорячи: Адже це ще не сталося в мене дотепер, та й пан мій вже старий!
  • Therefore Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also?
  • І промовив Господь до Авраама: Чому ж це, глузуючи, Сарра сказала про себе: Невже я справді народжу? Адже я стара.
  • And the LORD said unto Abraham, Wherefore did Sarah laugh, saying, Shall I of a surety bear a child, which am old?
  • Хіба сказане є неможливе для Бога? У такий же час і годину повернуся до тебе, і буде в Сарри син.
  • Is any thing too hard for the LORD? At the time appointed I will return unto thee, according to the time of life, and Sarah shall have a son.
  • Сарра перелякалася й заперечила, кажучи: Я не засміялася. А Той сказав: Ні, ти таки засміялася.
  • Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, Nay; but thou didst laugh.
  • Мужі підвелися звідти й подивилися в напрямку Содома й Гоморри; Авраам же, супроводжуючи Їх, ішов разом з Ними.
  • Abraham Begs for Sodom

    And the men rose up from thence, and looked toward Sodom: and Abraham went with them to bring them on the way.
  • І сказав Господь: Чи приховуватиму Я від Авраама, Свого раба, те, що роблю?
  • And the LORD said, Shall I hide from Abraham that thing which I do;
  • Адже Авраам неодмінно стане [1] великим і численним народом, і будуть благословенні в ньому всі народи землі.
  • Seeing that Abraham shall surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth shall be blessed in him?
  • Бо знаю, що заповість своїм синам і своєму домові після себе, і вони будуть дотримуватися Господніх доріг, аби чинити справедливість і суд. Щоби здійснив Господь для Авраама все, що йому сказав.
  • For I know him, that he will command his children and his household after him, and they shall keep the way of the LORD, to do justice and judgment; that the LORD may bring upon Abraham that which he hath spoken of him.
  • Крик Содома й Гоморри посилився, — сказав Господь, — і їхні гріхи дуже великі.
  • And the LORD said, Because the cry of Sodom and Gomorrah is great, and because their sin is very grievous;
  • Тому, зійшовши, погляну, чи все відбувається так, як доносить їхній крик, котрий лине до Мене; якщо ж ні, то щоб Я знав.
  • I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto me; and if not, I will know.
  • І повернувшись, Мужі пішли звідти в Содом; Авраам же продовжував стояти перед Господом.
  • And the men turned their faces from thence, and went toward Sodom: but Abraham stood yet before the LORD.
  • Наблизившись, Авраам сказав: Невже знищиш разом праведного з неправедним, невже й праведний буде, як неправедний?
  • And Abraham drew near, and said, Wilt thou also destroy the righteous with the wicked?
  • Якщо буде п’ятдесят праведних у місті, чи знищиш їх? Чи не пощадиш усю місцевість задля п’ятдесяти праведних, якщо будуть у ньому?
  • Peradventure there be fifty righteous within the city: wilt thou also destroy and not spare the place for the fifty righteous that are therein?
  • У жодному разі Ти не вчиниш за цим словом, аби знищити праведного з неправедними. Хіба буде з праведним — як з неправедним? Зовсім ні! Ти ж Суддя всієї землі! Невже не вчиниш суду?
  • That be far from thee to do after this manner, to slay the righteous with the wicked: and that the righteous should be as the wicked, that be far from thee: Shall not the Judge of all the earth do right?
  • Та Господь промовив: Якщо знайду в місті Содомі п’ятдесят праведних, то збережу всю місцевість задля них.
  • And the LORD said, If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare all the place for their sakes.
  • У відповідь Авраам сказав: Тепер я, будучи землею і попелом, почав говорити до Господа, —
  • And Abraham answered and said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the Lord, which am but dust and ashes:
  • та якщо кількість праведних зменшиться з п’ятдесяти на п’ять осіб, — чи знищиш через п’ятьох усе місто? Той сказав: Не знищу, коли там знайду сорок п’ять.
  • Peradventure there shall lack five of the fifty righteous: wilt thou destroy all the city for lack of five? And he said, If I find there forty and five, I will not destroy it.
  • Авраам продовжував промовляти до Нього і сказав: А якщо знайдуться там сорок? Той відповів: Не знищу задля сорока.
  • And he spake unto him yet again, and said, Peradventure there shall be forty found there. And he said, I will not do it for forty's sake.
  • Що, Господи, коли говоритиму ще? — продовжив він. — А якщо знайдуться там тридцять? Той сказав: Не знищу, якщо знайду там тридцять.
  • And he said unto him, Oh let not the Lord be angry, and I will speak: Peradventure there shall thirty be found there. And he said, I will not do it, if I find thirty there.
  • Оскільки, — сказав, — я наважився говорити до Господа, — якщо ж знайдеться там двадцять? Той сказав: Не знищу і задля двадцяти.
  • And he said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the Lord: Peradventure there shall be twenty found there. And he said, I will not destroy it for twenty's sake.
  • Тоді він сказав: Що, Господи, коли промовлю ще один раз? А якщо знайдеться там десять? Той сказав: Не знищу і задля десяти.
  • And he said, Oh let not the Lord be angry, and I will speak yet but this once: Peradventure ten shall be found there. And he said, I will not destroy it for ten's sake.
  • Коли Господь закінчив говорити з Авраамом, то відійшов. Авраам же повернувся на своє місце.
  • And the LORD went his way, as soon as he had left communing with Abraham: and Abraham returned unto his place.

  • ← (Буття 17) | (Буття 19) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025