Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New International Version
І сталося, що після цих подій Бог випробовував Авраама, і сказав йому: Аврааме, Аврааме! Він же відповів: Ось я!
Abraham Tested
Some time later God tested Abraham. He said to him, “Abraham!”
“Here I am,” he replied.
Some time later God tested Abraham. He said to him, “Abraham!”
“Here I am,” he replied.
А Бог сказав: Візьми свого улюбленого сина Ісаака, якого ти полюбив, і йди до гірської землі, і принеси його там у всепалення — на одній з гір, яку тобі вкажу.
Then God said, “Take your son, your only son, whom you love — Isaac — and go to the region of Moriah. Sacrifice him there as a burnt offering on a mountain I will show you.”
Уставши вранці, Авраам осідлав свого осла і взяв із собою двох слуг та свого сина Ісаака. Наколовши дров на всепалення, він підійнявся і пішов; він підійшов до місця, на яке йому вказав Бог,
Early the next morning Abraham got up and loaded his donkey. He took with him two of his servants and his son Isaac. When he had cut enough wood for the burnt offering, he set out for the place God had told him about.
на третій день. Авраам поглянув очима і побачив те місце здалека.
On the third day Abraham looked up and saw the place in the distance.
І сказав Авраам своїм слугам: Залишайтеся тут з ослом, я ж із хлопцем піду туди. Поклонившись, ми повернемося до вас.
He said to his servants, “Stay here with the donkey while I and the boy go over there. We will worship and then we will come back to you.”
Тож Авраам узяв дрова для всепалення і поклав на свого сина Ісаака. Взяв він у руки вогонь та ножа, і вони пішли обидва разом.
Abraham took the wood for the burnt offering and placed it on his son Isaac, and he himself carried the fire and the knife. As the two of them went on together,
І промовив Ісаак до Авраама, свого батька, сказавши: Батьку! Той відповів: Що, сину? А він питає: Ось вогонь і дрова, а де овечка на всепалення?
Isaac spoke up and said to his father Abraham, “Father?”
“Yes, my son?” Abraham replied.
“The fire and wood are here,” Isaac said, “but where is the lamb for the burnt offering?”
“Yes, my son?” Abraham replied.
“The fire and wood are here,” Isaac said, “but where is the lamb for the burnt offering?”
Авраам же відповів: Бог нагледить собі овечку на всепалення, сину. Ідучи разом, вони обидва
Abraham answered, “God himself will provide the lamb for the burnt offering, my son.” And the two of them went on together.
прийшли на місце, на яке вказав йому Бог. Там Авраам збудував жертовник, розклав дрова і, зв’язавши свого сина Ісаака, поклав його на жертовник, на дрова.
When they reached the place God had told him about, Abraham built an altar there and arranged the wood on it. He bound his son Isaac and laid him on the altar, on top of the wood.
Авраам простягнув свою руку, щоб узяти ножа, аби принести в жертву свого сина,
Then he reached out his hand and took the knife to slay his son.
та Господній ангел закликав до нього з неба і сказав йому: Аврааме, Аврааме! Той же відповів: Ось я.
But the angel of the Lord called out to him from heaven, “Abraham! Abraham!”
“Here I am,” he replied.
“Here I am,” he replied.
І сказав: Не накладай рук своїх на хлопця і не вчини йому нічого, бо тепер Я знаю, що ти боїшся Бога і не пожалів для Мене свого улюбленого сина.
“Do not lay a hand on the boy,” he said. “Do not do anything to him. Now I know that you fear God, because you have not withheld from me your son, your only son.”
І підвівши свої очі, Авраам побачив: ось, один баран заплутався рогами в садку Савек. Тож Авраам пішов, узяв барана і приніс його як всепалення замість свого сина Ісаака.
І Авраам дав тому місцю назву «Господь побачив», щоб говорили і до сьогодні: На горі Господь став видимим.
So Abraham called that place The Lord Will Provide. And to this day it is said, “On the mountain of the Lord it will be provided.”
І Господній ангел вдруге закликав до Авраама з неба,
The angel of the Lord called to Abraham from heaven a second time
кажучи: Собою поклявся Я, — говорить Господь, — тому що ти виконав це слово і не пожалів для Мене свого улюбленого сина,
and said, “I swear by myself, declares the Lord, that because you have done this and have not withheld your son, your only son,
то Я вельми поблагословлю [1] тебе і дуже розмножу [2] твоїх нащадків, — як небесні зорі, як пісок на березі моря. І твої нащадки успадкують міста ворогів;
I will surely bless you and make your descendants as numerous as the stars in the sky and as the sand on the seashore. Your descendants will take possession of the cities of their enemies,
і будуть благословенні у твоїх нащадках усі народи землі за те, що ти послухався Мого голосу.
Авраам повернувся до своїх слуг, і вони, вставши, пішли разом до Криниці клятви. І Авраам оселився біля Криниці клятви.
Then Abraham returned to his servants, and they set off together for Beersheba. And Abraham stayed in Beersheba.
Сталося ж після цих подій, що було сповіщено Авраамові словами: Ось, також і Мелха народила синів твоєму братові Нахорові:
Nahor’s Sons
Some time later Abraham was told, “Milkah is also a mother; she has borne sons to your brother Nahor:
Some time later Abraham was told, “Milkah is also a mother; she has borne sons to your brother Nahor:
Окса, первенця, Вавкса, його брата, і Камуїла, батька сирійців,
Uz the firstborn, Buz his brother, Kemuel (the father of Aram),
а Ватуїл породив Ревеку. Це — восьмеро синів, яких народила Мелха Нахорові, братові Авраама.
Bethuel became the father of Rebekah. Milkah bore these eight sons to Abraham’s brother Nahor.