Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
King James Bible
Підвівшись на ноги, Яків пішов до краю на схід, до Лавана, сина Ватуїла-сирійця, брата Ревеки, матері Якова й Ісава.
Jacob Meets Rachel
Then Jacob went on his journey, and came into the land of the people of the east.
Then Jacob went on his journey, and came into the land of the people of the east.
Він поглянув, — і ось у долині криниця, а там — три отари овець, які відпочивали біля неї, бо з тієї криниці напували стада. А на отворі криниці був великий камінь.
And he looked, and behold a well in the field, and, lo, there were three flocks of sheep lying by it; for out of that well they watered the flocks: and a great stone was upon the well's mouth.
Збиралися там усі стада. І відкочували камінь від отвору криниці, напували овець і клали камінь на отвір криниці — на своє місце.
And thither were all the flocks gathered: and they rolled the stone from the well's mouth, and watered the sheep, and put the stone again upon the well's mouth in his place.
Яків запитав їх: Брати, звідки ви? Вони ж промовили: Ми з Харана.
And Jacob said unto them, My brethren, whence be ye? And they said, Of Haran are we.
Чи знаєте Лавана — Нахорового сина? — запитав їх. Вони ж відповіли: Знаємо.
And he said unto them, Know ye Laban the son of Nahor? And they said, We know him.
А він запитав їх: Чи здоровий? Вони ж сказали: Здоровий. Ось і Рахиль, його дочка, йде з вівцями.
And he said unto them, Is he well? And they said, He is well: and, behold, Rachel his daughter cometh with the sheep.
А Яків сказав: Ще дня багато і не пора збирати худобу; дайте пити вівцям та йдіть пасти.
And he said, Lo, it is yet high day, neither is it time that the cattle should be gathered together: water ye the sheep, and go and feed them.
Вони ж відповіли: Не можемо, доки не зберуться всі пастухи та не відкотять камінь від отвору криниці — тоді напоїмо овець.
And they said, We cannot, until all the flocks be gathered together, and till they roll the stone from the well's mouth; then we water the sheep.
Ще коли він розмовляв з ними, Рахиль, Лаванова дочка, проходила з вівцями свого батька; вона пасла овець свого батька.
And while he yet spake with them, Rachel came with her father's sheep: for she kept them.
Сталося ж: як побачив Яків Рахиль, дочку Лавана, брата своєї матері, та овець Лавана, брата своєї матері, — тоді підійшов Яків, відкотив камінь від отвору криниці й напоїв овець Лавана, брата своєї матері.
And it came to pass, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother's brother, and the sheep of Laban his mother's brother, that Jacob went near, and rolled the stone from the well's mouth, and watered the flock of Laban his mother's brother.
Яків поцілував Рахиль і, голосно вигукнувши, заплакав.
And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept.
І розповів Рахилі, що він племінник її батька — син Ревеки, а та, побігши, передала ці слова своєму батькові.
And Jacob told Rachel that he was her father's brother, and that he was Rebekah's son: and she ran and told her father.
Сталося ж: як почув Лаван ім’я Якова, сина своєї сестри, вибіг йому назустріч, обнявши його, поцілував і ввів його до своєї хати. І той докладно розповів Лаванові про всі ці події.
And it came to pass, when Laban heard the tidings of Jacob his sister's son, that he ran to meet him, and embraced him, and kissed him, and brought him to his house. And he told Laban all these things.
А Лаван сказав йому: Ти є з моїх кісток і з мого тіла. І Яків перебував у нього місяць.
Jacob Marries Leah and Rachel
And Laban said to him, Surely thou art my bone and my flesh. And he abode with him the space of a month.
And Laban said to him, Surely thou art my bone and my flesh. And he abode with him the space of a month.
Сказав Лаван Якову: Хіба працюватимеш мені задарма, тому що ти мій родич? Скажи мені, скільки тобі платити.
And Laban said unto Jacob, Because thou art my brother, shouldest thou therefore serve me for nought? tell me, what shall thy wages be?
У Лавана було дві дочки: ім’я старшої — Лія, ім’я молодшої — Рахиль.
And Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
Лія мала хворі очі, а Рахиль була гарна на вигляд і прекрасна обличчям.
Leah was tender eyed; but Rachel was beautiful and well favoured.
І Яків покохав Рахиль, тож сказав: Працюватиму в тебе сім років за Рахиль, твою молодшу дочку.
And Jacob loved Rachel; and said, I will serve thee seven years for Rachel thy younger daughter.
А Лаван йому сказав: Мені краще віддати її за тебе, ніж дати її за іншого чоловіка. Живи в мене.
And Laban said, It is better that I give her to thee, than that I should give her to another man: abide with me.
І працював Яків за Рахиль сім років, та вони видалися йому, наче декілька днів, оскільки він її кохав.
And Jacob served seven years for Rachel; and they seemed unto him but a few days, for the love he had to her.
Тоді Яків сказав Лаванові: Дай мою дружину, щоб я до неї ввійшов, адже закінчилися мої дні.
And Jacob said unto Laban, Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in unto her.
Тож зібрав Лаван усіх чоловіків місцевості, та й зробив весілля.
And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.
А коли настав вечір, Лаван, узявши свою дочку Лію, ввів її до Якова, і Яків зійшовся з нею.
And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him; and he went in unto her.
Своїй дочці Лії Лаван дав рабиню Зелфу, щоби була їй за служницю.
And Laban gave unto his daughter Leah Zilpah his maid for an handmaid.
Вранці ж виявилося, що то була Лія. Тож Яків сказав Лаванові: Чому ти таке мені вчинив? Хіба не за Рахиль я працював на тебе? Чому ти мене обманув?
And it came to pass, that in the morning, behold, it was Leah: and he said to Laban, What is this thou hast done unto me? did not I serve with thee for Rachel? wherefore then hast thou beguiled me?
А Лаван відповів: У нашій місцевості так не заведено, щоб віддавати молодшу раніше від старшої.
And Laban said, It must not be so done in our country, to give the younger before the firstborn.
Коли ж закінчиться тиждень із нею, то віддам тобі ще й ту — за працю, яку виконуватимеш у мене ще наступних сім років.
Fulfil her week, and we will give thee this also for the service which thou shalt serve with me yet seven other years.
Яків так і зробив. А закінчився тиждень цієї, і Лаван дав йому свою дочку Рахиль за дружину.
And Jacob did so, and fulfilled her week: and he gave him Rachel his daughter to wife also.
Своїй дочці Рахилі Лаван дав Валу, свою рабиню, щоби була їй за служницю.
And Laban gave to Rachel his daughter Bilhah his handmaid to be her maid.
І ввійшов до Рахилі, і покохав Рахиль більше, ніж Лію. І працював у нього ще наступних сім років.
And he went in also unto Rachel, and he loved also Rachel more than Leah, and served with him yet seven other years.
Та Господь побачив, що зненавиджена Лія, і відкрив її лоно. А Рахиль залишалася неплідною.
Reuben, Simeon, Levi, and Judah
And when the LORD saw that Leah was hated, he opened her womb: but Rachel was barren.
And when the LORD saw that Leah was hated, he opened her womb: but Rachel was barren.
Лія завагітніла і народила Якову сина; вона дала йому ім’я — Рувим [1] , кажучи: Бо побачив Господь моє приниження; тепер мене любитиме мій чоловік!
And Leah conceived, and bare a son, and she called his name Reuben: for she said, Surely the LORD hath looked upon my affliction; now therefore my husband will love me.
І знову завагітніла Лія, і народила Якову другого сина, і сказала: Господь почув, що я зненавиджена, і дав мені й цього; вона дала йому ім’я — Симеон [2].
And she conceived again, and bare a son; and said, Because the LORD hath heard that I was hated, he hath therefore given me this son also: and she called his name Simeon.
І знову завагітніла, і народила сина, і сказала: Тепер буде мій чоловік зі мною, бо я народила йому трьох синів, тому й дано йому ім’я — Левій [3].
And she conceived again, and bare a son; and said, Now this time will my husband be joined unto me, because I have born him three sons: therefore was his name called Levi.