Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо! Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання:
ru
en
Паралельне читання
← (Буття 48)
|
(Буття 50) →
Переклад Турконяка
Новый русский перевод
І покликав Яків синів своїх, та й промовив: Зберіться, щоб я звістив вам, що станеться з вами в останні дні.
Иаков вызвал своих сыновей и сказал: — Соберитесь вокруг, и я поведаю, что станет с вами в грядущие дни.
Зійдіться і послухайте, сини Якова, послухайте вашого батька Ізраїля.
Соберитесь и слушайте, сыновья Иакова, внимайте своему отцу Израилю.
Рувиме, ти — мій первенець, моя сила і перший з моїх дітей, — жорстокий та нестерпний, жорстокий та самовпевнений!
Рувим, ты — мой первенец, моя мощь, первый плод моей силы мужской, первый по праву, первый по силе.
Закипів ти, як вода, — гляди, щоб не вибухнув. Бо ти ввійшов на ложе свого батька; тоді заплямував ти постіль, на яку ввійшов.
Непостоянный, как вода, ты больше не будешь первым, потому что ты возлег на постель своего отца и осквернил мое ложе.
Симеон і Левій — брати; вони з власної волі здійснили злочин.
Симеон и Левий, братья: их мечи231 — орудие насилия.
Хай не приєднається моя душа до їхньої ради, і до їхньої змови хай не пристане моє нутро, бо у своїм гніві вбили людей і у своєму свавіллі порізали сухожилля бику.
Да не буду я участвовать в их замыслах, да не присоединюсь к их собранию, потому что они убивали мужчин в своем гневе и подрезали жилы быкам по своей прихоти.
Проклятий їхній гнів, бо безжалісний, і їхня лють — бо жорстока; поділю їх у Якові й розсію їх у Ізраїлі.
Проклят их гнев, потому что свиреп, и ярость их, потому что она жестока! Я разбросаю их среди потомков Иакова и рассею их в Израиле.
Юдо, тебе похвалили твої брати; твої руки — на раменах твоїх ворогів. Тобі поклоняться сини твого батька.
Иуда, твои братья восхвалят тебя,232 рука твоя будет на шее твоих врагов, сыновья твоего отца будут кланяться тебе.
Юдо, лев молодий, сину мій, ти вийшов із хащі, ліг і заснув: наче лев та подібно до левеняти; хто його розбудить?
Ты — молодой лев, Иуда; ты возвращаешься с добычи, мой сын. Как лев, он припадает к земле и ложится, как львица — кто осмелится его потревожить?
Не переведеться князь у Юди й володар з його лона, доки не прийде призначене для нього, Він же — очікування народів.
Скипетр не покинет Иуду, и потомки его всегда будут держать жезл правителей, пока не придет Тот, Кому он принадлежит,233 Тот, Кому покорятся все народы.234
Він прив’язує до виноградної лози свого осла, — своє осля — до лози. Він випере одяг свій у вині, свої шати — в крові виноградної лози.
Он привяжет своего осла к виноградной лозе, своего осленка — к лучшей ветке; Он омоет одежды свои в вине, одеяние свое — в крови винограда.
Іскряться його очі від вина, а зуби його біліші за молоко.
Глаза его будут темнее вина, зубы его — молока белее.235
При узбережжі оселиться Завулон, — біля причалу кораблів, і простягнеться аж до Сидона.
Завулон будет жить у морского побережья и будет гаванью для кораблей; его границы протянутся до Сидона.
Іссахар добро задумав, коли осів серед спадку;
Иссахар — крепкий236 осел, лежащий между двумя седельными вьюками.
він побачив, що відпочинок добрий і земля багата, тож руки свої приклав до роботи і став чоловіком-землеробом.
Увидев, как хорошо его место отдыха и как приятна его земля, он пригнет свои плечи под бремя и покорится подневольному труду.
Дан судитиме свій народ, як одне з племен Ізраїля.
Дан будет судить свой народ237 как один из родов Израиля.
Нехай Дан буде змією при дорозі, яка причаїлася на стежці, яка жалить коня в п’яту, а вершник падає назад.
Дан будет змеем у дорожной обочины, гадюкой на тропе, которая кусает коня за ногу, так что всадник его падает навзничь.
Я чекаю на Господнє спасіння.
О Господь, у Тебя ищу я избавления!
Ґад — ватага розбійників пограбує його, та він ограбить їх, наступаючи їм на п’яти.
Гада будут грабить грабители, но он будет грабить их по пятам.238
Асир — багатий його хліб, він постачатиме ласощі володарям.
Пища Асира будет изобильна; он будет поставлять лакомства, достойные царя.
Нефталим — розквітла гілка, що приносить гарні плоди.
Неффалим — выпущенная на свободу лань, которая приносит прекрасных детенышей.239
Йосиф — син, який зростає; син, якому заздрять, що став славним; мій син наймолодший — повернувся до мене.
Иосиф — плодородная виноградная лоза, плодородная лоза близ источника, чьи ветви поднимаются по стене.240
Змовники — обмовляли його, і противилися йому начальники стрільців;
С ожесточением лучники нападали на него, они стреляли в него со враждой.
та силою знищив їхні луки, і ослабли сухожилля в’язів їхніх рук від руки Сильного Бога Якова, — через те, що зміцнив Ізраїля, —
Но лук его остался упругим, его сильные руки остались241 гибкими от руки Мощного Иакова, от Пастыря, Скалы Израиля,
від Бога твого батька, і допоміг тобі мій Бог, і поблагословив тебе небесним благословенням згори і благословенням землі, що має все. Через благословення грудей і лона, —
от Бога твоего отца, Который помогает тебе, от Всемогущего,242 Который благословляет тебя благословениями небес наверху, благословениями бездны, которая лежит внизу, благословениями сосков и утробы.
благословення твого батька і твоєї матері, — зміцнів у благословенні вічних гір і благословенням вічних вершин. Вони спочиватимуть на голові Йосифа, і на голові братів, яких він попровадив.
Благословения твоего отца превосходят благословения древних гор, щедрость243 древних холмов. Да будут все они на голове Иосифа, на челе князя между своими братьями.244
Веніамин — хижий вовк: вранці ще їсть, а ввечері ховає їжу.
Вениамин — прожорливый волк; утром он пожирает добычу, вечером делит награбленное добро.
Оце всі дванадцять синів Якова, і сказав їм це їхній батько. Він поблагословив їх — кожного з них поблагословив окремим благословенням.
Вот каковы двенадцать родов Израиля, и вот что сказал им отец, благословляя их; каждого он наделил подобающим благословением.
І сказав їм: Я приєднуюся до мого народу; поховайте мене з моїми батьками в печері, яка на полі Ефрона-хета, —
Он дал им такой наказ: — Я отхожу к моим предкам. Похороните меня с моими отцами в пещере на поле хетта Эфрона,
в подвійній печері, що напроти Мамврії, у Ханаанській землі, у печері, котру купив Авраам у Ефрона-хета для власної гробниці.
в пещере на поле Махпела рядом с Мамре в Ханаане, которую Авраам купил как погребальное место у хетта Эфрона вместе с полем.
Там поховали Авраама і його дружину Сарру, там поховали й Ісаака та його дружину Ревеку, там поховали Лію, —
Там были похоронены Авраам и его жена Сарра, там были похоронены Исаак и его жена Ревекка, и там я похоронил Лию.
в полі, купленому в хетових синів, — у печері, що на ньому.
Поле и пещера на нем были куплены у хеттов.245
Давши заповіт своїм синам, Яків замовк, простягнув ноги на ліжку і помер. Він приєднався до свого народу.
Закончив давать наставления сыновьям, Иаков поднял ноги на постель, испустил дух и отошел к своим предкам.
← (Буття 48)
|
(Буття 50) →