Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Буття 5) | (Буття 7) →

Переклад Турконяка

New King James Version

  • І сталося, коли стало багато людей на землі, у них народжувалися дочки.
  • The Wickedness and Judgment of Man

    Now it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born to them,
  • А сини Божі побачили, що людські дочки вродливі, і брали їх собі за жінок, яких вибирали з-поміж усіх.
  • that the sons of God saw the daughters of men, that they were beautiful; and they took wives for themselves of all whom they chose.
  • І промовив Господь Бог: Дух Мій не перебуватиме в цих людях повік, бо вони — тіло; тож буде їхніх днів — сто двадцять років.
  • And the Lord said, “My Spirit shall not strive[a] with man forever, for he is indeed flesh; yet his days shall be one hundred and twenty years.”
  • А в ті дні на землі були велетні — після того, як входили Божі сини до людських дочок й народжували їм: це були велетні — люди, відомі од віку.
  • There were [b]giants on the earth in those days, and also afterward, when the sons of God came in to the daughters of men and they bore children to them. Those were the mighty men who were of old, men of renown.
  • Побачив Господь Бог, що зло людей розмножилося на землі, що кожний у своєму серці весь час пильно роздумує про зло,
  • Then [c]the Lord saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every intent[d] of the thoughts of his heart was only evil [e]continually.
  • і стало тяжко Богові, Який створив людину на землі, і замислився Він.
  • And the Lord was sorry that He had made man on the earth, and He was grieved in His heart.
  • І Бог промовив: Зітру людину, яку Я створив, з поверхні землі — від людини до худоби, від плазунів до небесних птахів, — бо розкаявся Я, що створив їх.
  • So the Lord said, “I will destroy man whom I have created from the face of the earth, both man and beast, creeping thing and birds of the air, for I am sorry that I have made them.”
  • Та Ной знайшов благодать перед Господом Богом.
  • But Noah found grace in the eyes of the Lord.
  • Ось родовід Ноя: Ной, праведний чоловік, який був досконалим серед свого роду, — Ной догодив Богові.
  • Noah Pleases God

    This is the genealogy of Noah. Noah was a just man, [f]perfect in his generations. Noah walked with God.
  • Ной породив трьох синів: Сима, Хама та Яфета.
  • And Noah begot three sons: Shem, Ham, and Japheth.
  • А земля була зіпсута перед Богом, — наповнилася земля неправедністю.
  • The earth also was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
  • Господь Бог оглянув землю: і була вона зіпсута, бо всяке тіло понищило свою дорогу на землі.
  • So God looked upon the earth, and indeed it was corrupt; for all flesh had corrupted their way on the earth.
  • І сказав Бог Ноєві: Час кожної людини прийшов перед Мене, оскільки земля наповнилася неправедністю від них, тож ось Я знищу і їх, і землю.
  • The Ark Prepared

    And God said to Noah, “The end of all flesh has come before Me, for the earth is filled with violence through them; and behold, I will destroy them with the earth.
  • Тому із чотирикутних дощок зроби собі ковчег. Зробиш ковчег з перегородками і посмолиш його зсередини та ззовні смолою.
  • Make yourself an ark of gopherwood; make [g]rooms in the ark, and cover it inside and outside with pitch.
  • Зробиш ковчег таким: у довжину ковчег — триста ліктів, у ширину — п’ятдесят ліктів, а у висоту — тридцять ліктів.
  • And this is how you shall make it: The length of the ark shall be three hundred [h]cubits, its width fifty cubits, and its height thirty cubits.
  • Зробиш ковчег, звужуючи його: на один лікоть закінчиш його вгорі. Двері зробиш збоку. Збудуєш у ньому двоповерхові й триповерхові приміщення.
  • You shall make a window for the ark, and you shall finish it to a cubit from above; and set the door of the ark in its side. You shall make it with lower, second, and third decks.
  • Бо ось Я насилаю потоп — води на землю, щоби знищити під небом усяке тіло, в якому є дух життя. І все, що є на землі, загине.
  • And behold, I Myself am bringing floodwaters on the earth, to destroy from under heaven all flesh in which is the breath of life; everything that is on the earth shall die.
  • Та з тобою Я укладу Мій завіт. Увійдеш у ковчег ти, твої сини, твоя дружина і дружини твоїх синів разом з тобою.
  • But I will establish My covenant with you; and you shall go into the ark — you, your sons, your wife, and your sons’ wives with you.
  • І з усієї худоби, з усіх плазунів, з усіх звірів, з усякого тіла — по парі з усіх введеш у ковчег, щоби прогодувати із собою. Хай будуть вони — самець і самиця.
  • And of every living thing of all flesh you shall bring two of every sort into the ark, to keep them alive with you; they shall be male and female.
  • З усіх крилатих птахів — за родом, і з усієї худоби — за родом, і з усіх плазунів, які повзають по землі, — за їхнім родом; по парі з усіх увійдуть до тебе, щоби прогодуватися з тобою, — самці та самиці.
  • Of the birds after their kind, of animals after their kind, and of every creeping thing of the earth after its kind, two of every kind will come to you to keep them alive.
  • Ти ж візьми собі різноманітної їжі, яку їстимете, — і заготовиш собі, тож буде тобі та для них на поживу.
  • And you shall take for yourself of all food that is eaten, and you shall gather it to yourself; and it shall be food for you and for them.”
  • І зробив Ной усе, що заповів йому Господь Бог, — саме так зробив.
  • Thus Noah did; according to all that God commanded him, so he did.

  • ← (Буття 5) | (Буття 7) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025