Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
English Standard Version
І поблагословив Бог Ноя та його синів, і сказав їм: Зростайте та розмножуйтеся, наповнюйте землю і володійте нею.
And God blessed Noah and his sons and said to them, “Be fruitful and multiply and fill the earth.
Страх і трепет перед вами будуть у всіх звірів землі, у всіх небесних птахів і в усього, що рухається по землі, і в усіх морських риб: вам у руки Я віддав їх.
The fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth and upon every bird of the heavens, upon everything that creeps on the ground and all the fish of the sea. Into your hand they are delivered.
І все, що плазує, що живе, буде вам на поживу; як зелені рослини — віддав Я вам усе.
Every moving thing that lives shall be food for you. And as I gave you the green plants, I give you everything.
Лише м’яса з кров’ю душі не їжте.
But you shall not eat flesh with its life, that is, its blood.
Адже й вашої крові, душ ваших, Я вимагатиму, — з руки всякого дикого звіра вимагатиму її, і з руки людини-брата вимагатиму людської душі.
And for your lifeblood I will require a reckoning: from every beast I will require it and from man. From his fellow man I will require a reckoning for the life of man.
Хто проливатиме людську кров, — його кров проллється за неї, бо за образом Божим створив Я людину.
“Whoever sheds the blood of man,
by man shall his blood be shed,
for God made man in his own image.
by man shall his blood be shed,
for God made man in his own image.
Ви ж зростайте і розмножуйтеся, наповнюйте землю і множтеся на ній.
І звернувся Бог до Ноя та до його синів, які були з ним, кажучи:
Then God said to Noah and to his sons with him,
Ось Я укладаю Мій завіт з вами та вашими нащадками, які будуть після вас:
“Behold, I establish my covenant with you and your offspring after you,
з кожною живою душею серед вас, з птахами, худобою і всяким звіром землі, — з усіма, які вийшли з ковчега.
and with every living creature that is with you, the birds, the livestock, and every beast of the earth with you, as many as came out of the ark; it is for every beast of the earth.
І укладу Мій завіт з вами, і більше не загине жодна істота від вод потопу, і не будуть більше води потопу знищувати всю землю.
I establish my covenant with you, that never again shall all flesh be cut off by the waters of the flood, and never again shall there be a flood to destroy the earth.”
І промовив Господь Бог до Ноя: Ось знак завіту, який Я на вічні покоління укладаю між Мною і вами, і між усякою живою душею, яка є з вами, —
And God said, “This is the sign of the covenant that I make between me and you and every living creature that is with you, for all future generations:
даю Мою райдугу в хмарі. Тож вона буде знаком завіту між Мною і землею.
I have set my bow in the cloud, and it shall be a sign of the covenant between me and the earth.
І буде: коли наведу Я хмари на землю, то з’явиться Моя веселка в хмарі,
When I bring clouds over the earth and the bow is seen in the clouds,
і пригадаю Мій завіт, який є між Мною і вами, і між кожною живою душею в усякому створінні, — і води не стануть більше потопом, щоби знищити кожну істоту.
I will remember my covenant that is between me and you and every living creature of all flesh. And the waters shall never again become a flood to destroy all flesh.
І буде райдуга в хмарах, і Я бачитиму, щоби пам’ятати вічний завіт між Мною і між кожною живою душею в усякому створінні, яке є на землі.
When the bow is in the clouds, I will see it and remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth.”
І сказав Бог Ноєві: Це знак завіту, який Я уклав між Мною і між кожною істотою, яка є на землі.
God said to Noah, “This is the sign of the covenant that I have established between me and all flesh that is on the earth.”
Сини ж Ноя, які вийшли з ковчега, були: Сим, Хам і Яфет. Хам був батьком Ханаана.
Noah’s Descendants
The sons of Noah who went forth from the ark were Shem, Ham, and Japheth. (Ham was the father of Canaan.)
The sons of Noah who went forth from the ark were Shem, Ham, and Japheth. (Ham was the father of Canaan.)
Оці троє — Ноєві сини; від них розсіялися люди по всій землі.
Ной став першою людиною-рільником, і насадив виноградник.
Він випив вина і сп’янів, і перебував нагий у своєму житлі.
He drank of the wine and became drunk and lay uncovered in his tent.
А Хам, батько Ханаана, побачив наготу свого батька і, вийшовши, розповів двом своїм братам надворі.
And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father and told his two brothers outside.
Тоді Сим і Яфет, взявши плаща, обидва накинули собі на плечі й, повернені спинами, підійшли та прикрили наготу свого батька; їхні обличчя були повернені назад — тож не побачили наготи свого батька.
Then Shem and Japheth took a garment, laid it on both their shoulders, and walked backward and covered the nakedness of their father. Their faces were turned backward, and they did not see their father’s nakedness.
Ной витверезився від вина й дізнався, як з ним учинив його молодший син.
When Noah awoke from his wine and knew what his youngest son had done to him,
І промовив він: Проклятий Ханаан. Він буде рабом своїм братам.
he said,
“Cursed be Canaan;
a servant of servants shall he be to his brothers.”
“Cursed be Canaan;
a servant of servants shall he be to his brothers.”
Благословенний Господь, Бог Сима, — сказав він, — а Ханаан буде йому рабом.
He also said,
“Blessed be the Lord, the God of Shem;
and let Canaan be his servant.
“Blessed be the Lord, the God of Shem;
and let Canaan be his servant.
Нехай поширить Бог Яфета і нехай живе в помешканнях Сима, — а Ханаан нехай буде їхнім рабом.