Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Буття 8) | (Буття 10) →

Переклад Турконяка

New American Standard Bible

  • І поблагословив Бог Ноя та його синів, і сказав їм: Зростайте та розмножуйтеся, наповнюйте землю і володійте нею.
  • Covenant of the Rainbow

    And God blessed Noah and his sons and said to them, “Be fruitful and multiply, and fill the earth.
  • Страх і трепет перед вами будуть у всіх звірів землі, у всіх небесних птахів і в усього, що рухається по землі, і в усіх морських риб: вам у руки Я віддав їх.
  • “The fear of you and the terror of you will be on every beast of the earth and on every bird of the sky; with everything that creeps on the ground, and all the fish of the sea, into your hand they are given.
  • І все, що плазує, що живе, буде вам на поживу; як зелені рослини — віддав Я вам усе.
  • “Every moving thing that is alive shall be food for you; I give all to you, as I gave the green plant.
  • Лише м’яса з кров’ю душі не їжте.
  • “Only you shall not eat flesh with its life, that is, its blood.
  • Адже й вашої крові, душ ваших, Я вимагатиму, — з руки всякого дикого звіра вимагатиму її, і з руки людини-брата вимагатиму людської душі.
  • “Surely I will require your lifeblood; from every beast I will require it. And from every man, from every man’s brother I will require the life of man.
  • Хто проливатиме людську кров, — його кров проллється за неї, бо за образом Божим створив Я людину.
  • “Whoever sheds man’s blood,
    By man his blood shall be shed,
    For in the image of God
    He made man.
  • Ви ж зростайте і розмножуйтеся, наповнюйте землю і множтеся на ній.
  • “As for you, be fruitful and multiply;
    Populate the earth abundantly and multiply in it.”
  • І звернувся Бог до Ноя та до його синів, які були з ним, кажучи:
  • Then God spoke to Noah and to his sons with him, saying,
  • Ось Я укладаю Мій завіт з вами та вашими нащадками, які будуть після вас:
  • “Now behold, I Myself do establish My covenant with you, and with your descendants after you;
  • з кожною живою душею серед вас, з птахами, худобою і всяким звіром землі, — з усіма, які вийшли з ковчега.
  • and with every living creature that is with you, the birds, the cattle, and every beast of the earth with you; of all that comes out of the ark, even every beast of the earth.
  • І укладу Мій завіт з вами, і більше не загине жодна істота від вод потопу, і не будуть більше води потопу знищувати всю землю.
  • “I establish My covenant with you; and all flesh shall never again be cut off by the water of the flood, neither shall there again be a flood to destroy the earth.”
  • І промовив Господь Бог до Ноя: Ось знак завіту, який Я на вічні покоління укладаю між Мною і вами, і між усякою живою душею, яка є з вами, —
  • God said, “This is the sign of the covenant which I am making between Me and you and every living creature that is with you, for all successive generations;
  • даю Мою райдугу в хмарі. Тож вона буде знаком завіту між Мною і землею.
  • I set My bow in the cloud, and it shall be for a sign of a covenant between Me and the earth.
  • І буде: коли наведу Я хмари на землю, то з’явиться Моя веселка в хмарі,
  • “It shall come about, when I bring a cloud over the earth, that the bow will be seen in the cloud,
  • і пригадаю Мій завіт, який є між Мною і вами, і між кожною живою душею в усякому створінні, — і води не стануть більше потопом, щоби знищити кожну істоту.
  • and I will remember My covenant, which is between Me and you and every living creature of all flesh; and never again shall the water become a flood to destroy all flesh.
  • І буде райдуга в хмарах, і Я бачитиму, щоби пам’ятати вічний завіт між Мною і між кожною живою душею в усякому створінні, яке є на землі.
  • “When the bow is in the cloud, then I will look upon it, to remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth.”
  • І сказав Бог Ноєві: Це знак завіту, який Я уклав між Мною і між кожною істотою, яка є на землі.
  • And God said to Noah, “This is the sign of the covenant which I have established between Me and all flesh that is on the earth.”
  • Сини ж Ноя, які вийшли з ковчега, були: Сим, Хам і Яфет. Хам був батьком Ханаана.
  • Now the sons of Noah who came out of the ark were Shem and Ham and Japheth; and Ham was the father of Canaan.
  • Оці троє — Ноєві сини; від них розсіялися люди по всій землі.
  • These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.
  • Ной став першою людиною-рільником, і насадив виноградник.
  • Then Noah began farming and planted a vineyard.
  • Він випив вина і сп’янів, і перебував нагий у своєму житлі.
  • He drank of the wine and became drunk, and uncovered himself inside his tent.
  • А Хам, батько Ханаана, побачив наготу свого батька і, вийшовши, розповів двом своїм братам надворі.
  • Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside.
  • Тоді Сим і Яфет, взявши плаща, обидва накинули собі на плечі й, повернені спинами, підійшли та прикрили наготу свого батька; їхні обличчя були повернені назад — тож не побачили наготи свого батька.
  • But Shem and Japheth took a garment and laid it upon both their shoulders and walked backward and covered the nakedness of their father; and their faces were turned away, so that they did not see their father’s nakedness.
  • Ной витверезився від вина й дізнався, як з ним учинив його молодший син.
  • When Noah awoke from his wine, he knew what his youngest son had done to him.
  • І промовив він: Проклятий Ханаан. Він буде рабом своїм братам.
  • So he said,
    “Cursed be Canaan;
    A servant of servants
    He shall be to his brothers.”
  • Благословенний Господь, Бог Сима, — сказав він, — а Ханаан буде йому рабом.
  • He also said,
    “Blessed be the LORD,
    The God of Shem;
    And let Canaan be his servant.
  • Нехай поширить Бог Яфета і нехай живе в помешканнях Сима, — а Ханаан нехай буде їхнім рабом.
  • “May God enlarge Japheth,
    And let him dwell in the tents of Shem;
    And let Canaan be his servant.”
  • Після потопу Ной прожив триста п’ятдесят років.
  • Noah lived three hundred and fifty years after the flood.
  • А всіх днів Ноя було дев’ятсот п’ятдесят років; і він помер.
  • So all the days of Noah were nine hundred and fifty years, and he died.

  • ← (Буття 8) | (Буття 10) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025