Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (2 Самуїла 19) | (2 Самуїла 21) →

Переклад Турконяка

Cовременный перевод WBTC

  • Був там один прозваний беззаконним сином, а його ім’я — Савей, син Вохорія, чоловік-веніаминівець. Він затрубив у ріг і сказав: Немає нам частки в Давиді, ні спадку для нас в сині Єссея! Кожний чоловік до свого поселення, Ізраїле!
  • Случилось так, что там находился один негодный человек, по имени Савей, сын Бихри, вениамитянин. Он затрубил в трубу, чтобы собрать народ, и сказал: "Нет для нас части в Давиде. Нет для нас доли в сыне Иессея. О Израиль, давайте разойдёмся все по своим шатрам".
  • І кожний чоловік Ізраїля пішов від Давида за Савеєм, сином Вохорія, а муж Юди пристав до їхнього царя — від Йордану і аж до Єрусалима.
  • И оставили все израильтяне Давида, и пошли за Савеем, сыном Бихри. А иудеи оставались возле своего царя всю дорогу от Иордана до Иерусалима.
  • Коли Давид прийшов у Єрусалим до свого дому, то цар взяв десятьох жінок, своїх наложниць, яких залишив стерегти дім, і помістив їх у домі сторожі, і годував їх, та не ввійшов до жодної з них, і їх утримували аж до дня їхньої смерті — живі вдови.
  • Когда Давид вернулся в свой дом в Иерусалиме, он взял десять наложниц, которых оставлял смотреть за домом, поместил их в особый дом и поставил вокруг этого дома стражников. Давид содержал их, но никогда не входил к ним. И они жили там, как вдовы, до самой своей смерти.
  • І промовив цар до Амессая: До трьох днів склич мені мужів Юди, ти ж сам будь тут.
  • И сказал царь Амессаю: "Созови ко мне иудеев в течение трёх дней и сам тоже будь здесь".
  • Тож Амессай пішов скликати Юду, та забарився за часом, який йому назначив Давид.
  • Амессай отправился звать иудеев, но затратил на это больше времени, чем велел ему царь.
  • І сказав Давид Авессі: Тепер зло нам учинить Савей, син Вохорія, більше, ніж Авесалом, тож тепер ти візьми із собою слуг твого володаря і поженися за ним, щоб часом не знайшов собі укріплені міста і не сховався від наших очей.
  • Давид сказал Авессе: "Савей, сын Бихри, ещё более опасен для нас, чем Авессалом. Возьми моих людей и преследуй его. Поторопись, пока он не нашёл укреплённые города и не скрылся от нас".
  • І за ним вийшли мужі Йоава, і хереттійці, і фелеттійці, і всі сильні, а вийшли з Єрусалима, щоб гнатися за Савеєм, сином Вохорія.
  • И люди Иоава, хелефееи, фелефееи и другие воины покинули Иерусалим, чтобы преследовать Савея, сына Бихри.
  • І вони були біля великого каменя, що в Ґаваоні, і Амессай увійшов перед них. А Йоав був одягнений у плащ поверх свого одягу, і на ньому був підперезаний меч, прикріплений до його стегон у своїх піхвах, і меч легко виходив і входив.
  • Когда они были возле большого камня близ Гаваона, Амессай вышел им навстречу. Иоав был одет в воинское одеяние и подпоясан мечом, который был в ножнах. Когда Иоав шагнул навстречу Амессаю, меч выпал из ножен (Иоав поднял меч и держал его в руке).
  • І сказав Йоав Амессаєві: Чи ти здоровий, брате? А правою рукою Йоав схопив бороду Амессая, начебто, щоб його поцілувати.
  • Иоав спросил Амессая: "Как поживаешь, брат мой?" Затем Иоав взял Амессая одной рукой за бороду, чтобы поцеловать его,
  • І Амессай не остерігся меча, що в руці Йоава, і Йоав уразив його ним у живіт, і вилилася на землю його утроба. І він не повторив йому, і той помер.
    Йоав і Авесса, його брат, гналися за Савеєм, сином Вохорія.
  • и Амессай не обратил внимания на меч, который был в другой руке Иоава. Иоав поразил его мечом в живот, и внутренности Амессая выпали на землю. Иоаву не пришлось ударять его снова, ибо Амессай был уже мёртв. Затем Иоав и его брат Авесса снова погнались за Савеем, сыном Бихри.
  • І над ним став муж зі слуг Йоава, і сказав: Хто той, який за Йоавом і хто за Давидом, за Йоавом.
  • Один из молодых солдат Иоава, стоя над телом Амессая, говорил: "Все, кто предан Иоаву и кто за Давида, пусть следуют за Иоавом!"
  • А Амессай валявся в крові посеред стежки, і побачив чоловік, що весь народ стає, тож відтягнув Амессая зі стежки на поле, і накинув на нього плащ, оскільки він побачив, що кожний, хто підходив до нього, ставав.
  • Амессай же лежал в луже крови посреди дороги. Когда молодой солдат заметил, что народ останавливается, чтобы посмотреть на тело, он стащил тело с дороги в поле и набросил на него одежду.
  • Коли ж був усунений зі стежки, кожний чоловік Ізраїля пройшов услід за Йоавом, щоб гнатися за Савеєм, сином Вохорія.
  • Когда тело было убрано с дороги, народ пошёл за Иоавом преследовать Савея, сына Бихри.
  • А він пройшов усі племена Ізраїля до Авеля і до Ветмахи, і всі зібралися в Харрі, і пішли за ним.
  • Савей же прошёл через все израильские колена по пути до Авела-Беф-Мааха, и все жители Берима последовали за ним.
  • І прийшли, і взяли його в облогу в Авелі й Ветмасі. І насипали насип коло міста. Він був біля стіни, тож весь народ, який з Йоавом, задумав повалити стіну.
  • Иоав со своими людьми пришёл к Авел-Беф-Мааху и осадил город. Они насыпали у городской стены вал, чтобы взобраться по нему на стену. И все люди, бывшие с Иоавом, стали стучать по стене, стараясь её разрушить.
  • А мудра жінка закликала зі стіни і сказала: Послухайте, послухайте, скажіть же Йоавові: Наблизься аж сюди, і заговорю до нього.
  • Но в городе жила одна очень умная женщина. Она закричала со стены города: "Послушайте! Послушайте! Скажите Иоаву, пусть подойдёт сюда. Я хочу поговорить с ним".
  • І наблизився він до неї, а жінка запитала: Чи ти є Йоав? Він же сказав: Я! Вона ж сказала йому: Послухай слова твоєї рабині! А Йоав сказав: Я слухаю!
  • Когда Иоав подошёл, женщина спросила его: "Ты ли Иоав?" Иоав ответил: "Да, я". Тогда женщина сказала: "Выслушай меня". И он сказал: "Слушаю".
  • І вона заговорила, промовляючи: Слово сказали між прадідами, кажучи: Обов’язково запитувалося [1] в Авелі та в Дані, чи вірні Ізраїля не спромоглися здійснити те, що постановили; обов’язково запитають [2] в Авелі й так, чи вони не спромоглися здійснити.
  • Женщина сказала: "Прежде говорили: "Просите помощи в Авеле, и вы получите всё, что вам нужно".
  • Я є мирне місто із сильних міст Ізраїля, ти ж шукаєш знищити місто — місто-матір у Ізраїлі. Навіщо нищиш Господню спадщину?
  • Я — одна из мирных и верных людей в этом городе. Ты хочешь уничтожить важный город, мать городов Израиля. Почему же ты хочешь уничтожить наследие Господа?"
  • А Йоав відповів і сказав: Милосердя мені, милосердя мені, коли знищу і коли вигублю.
  • Иоав ответил: "Я не хочу ничего разрушать! Я не хочу уничтожать твой город.
  • Чи не так діло, що чоловік з гори Єфрема, його ім’я Савей, син Вохорія, і він підняв свою руку на царя Давида. Дайте мені його самого, і відійду від міста! І сказала жінка Йоаву: Ось його голова буде скинена тобі з мура!
  • Но в вашем городе есть человек, по имени Савей, сын Бихри, из горной страны Ефрем. Он восстал против царя Давида. Выдайте мне его, и я отступлю от города". Женщина сказала Иоаву: "Хорошо, голова его будет сброшена тебе со стены".
  • І прийшла жінка до всього народу, і заговорила до всього міста у своїй мудрості. І відтяла голову Савея, сина Вохорія, і скинула Йоавові. І він затрубив у ріг, і кожний чоловік розійшовся з міста до свого житла. А Йоав повернувся в Єрусалим до царя.
  • Затем женщина обратилась к жителям города и дала им умный совет, и те отсекли голову Савею, сыну Бихри, и бросили её Иоаву. Тогда Иоав затрубил в трубу и люди его отступили от города и разошлись по своим домам. А Иоав возвратился к царю в Иерусалим.
  • І Йоав був над усією армією Ізраїля, і Ванея, син Йодая, — над хереттійцями і над фелеттійцями,
  • Иоав был начальником всего войска Израиля. Ваней, сын Иодая, командовал хелефеями и фелефеями.
  • і Адонірам — над податком, і Йосафат, син Ахілута, — літописець,
  • Адорам командовал людьми, которые должны были выполнять тяжёлую работу. Иосафат, сын Ахилуда, был историком.
  • і Суса — писар, і Садок, і Авіятар — священики,
  • Суса был секретарём. Садок и Авиафар — священниками.
  • а Ірас, син Яріна, був священиком Давида.
  • Священником у Давида был также и Ира Иаритянин.

  • ← (2 Самуїла 19) | (2 Самуїла 21) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025