Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Auflage 2017
І виголосив Давид Господу слова цієї пісні в день, коли Господь спас його з руки всіх його ворогів та з руки Саула,
David sang dem HERRN an dem Tag, als ihn der HERR aus der Hand all seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte, folgendes Lied:
і сказав: О Господи, скеля моя, моя твердиня і мій спаситель!
Er sprach: HERR, du mein Fels und meine Burg und mein Retter,
Мій Бог буде мені вартовим, впевнено буду в Ньому, мій оборонець і ріг мого спасіння, мій помічник та охорона мого спасіння, — Ти мене спасеш від неправедного!
mein Gott, mein Fels, bei dem ich mich berge, mein Schild und Horn meines Heils, meine Feste, meine Zuflucht, mein Retter, du rettest mich vor Gewalttat.
Співом прикличу Господа і врятуюся від моїх ворогів.
Ich rufe: Der HERR sei hochgelobt! und ich werde vor meinen Feinden gerettet.
Бо охопили мене смертельні болі, мене засмутили потоки безбожності.
Denn mich umfingen die Wellen des Todes, die Fluten des Verderbens erschreckten mich.
Мене оточили смертельні болі, мене випередили тягарі смерті.
Die Fesseln der Unterwelt umstrickten mich, über mich fielen die Schlingen des Todes.
Коли буду пригніченим, закличу до Господа і закличу до мого Бога. І Він вислухає мій голос зі Свого храму, і мій крик — у Його вухах.
In meiner Not rief ich zum HERRN und rief zu meinem Gott und er hörte aus seinem Tempel meine Stimme, mein Hilfeschrei drang an seine Ohren.
Земля жахнулася і затряслася, основи неба жахнулися і розірвалися, бо Господь розгнівався на них.
Da wankte und schwankte die Erde, die Grundfesten des Himmels erbebten. Sie wankten, denn sein Zorn war entbrannt.
Піднявся дим у Його гніві, і вогонь з Його уст пожирає, вугілля розгорілося від Нього.
Rauch stieg aus seiner Nase auf, aus seinem Mund kam verzehrendes Feuer, glühende Kohlen sprühten von ihm aus.
Він схилив небо і зійшов, і темрява під Його ногами.
Er neigte den Himmel und fuhr herab, zu seinen Füßen dunkle Wolken.
Він сів на херувимах — і полетів, і з’явився на крилах вітру.
Er fuhr auf dem Kerub und flog daher; er erschien auf den Flügeln des Windes.
І поклав темряву як Свій сховок довкола Себе, Його намет — темрява вод, згустив у хмарах повітря.
Er machte Dunkelheit zu seiner Hütte, um sich herum, dunkle Wasser, dichte Wolken.
Від світіння перед Ним загорілося вогненне вугілля.
Aus dem Glanz vor ihm flammten feurige Kohlen auf.
Загримів Господь з неба, і Свій голос Всевишній подав,
Da ließ der HERR den Donner vom Himmel her erdröhnen, der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
послав стріли і розсіяв їх, послав блискавку і перелякав їх.
Da schoss er Pfeile und streute sie, er schleuderte Blitze und jagte sie dahin.
І відкрилися джерела моря, і відкрилися основи Всесвіту від Господньої погрози, від подуву Духа Його гніву.
Da wurden sichtbar die Tiefen des Meeres, die Grundfesten der Erde wurden entblößt durch das Drohen des HERRN, vor dem Schnauben seines zornigen Atems.
Він послав з гори і взяв мене, витягнув мене з великих вод.
Er griff aus der Höhe herab und fasste mich, zog mich heraus aus gewaltigen Wassern.
Спас мене від моїх сильних ворогів, від тих, хто ненавидить мене, бо вони стали сильнішими за мене.
Er entriss mich meinem mächtigen Feind, meinen Hassern, denn sie waren stärker als ich.
Випередили мене в дні мого пригноблення, — та Господь був моїм підкріпленням,
Sie überfielen mich am Tag meines Unheils, doch der HERR wurde mir zur Stütze.
вивів мене на широчінь і спас мене, бо вподобав мене.
Er führte mich hinaus ins Weite, er befreite mich, denn er hatte an mir Gefallen.
І віддав мені Господь за моєю справедливістю, віддав мені за чистотою моїх рук,
Der HERR handelte gut an mir nach meiner Gerechtigkeit, vergalt mir nach der Reinheit meiner Hände.
адже я беріг Господні дороги та не відступив безбожно від мого Бога,
Denn ich hielt mich an die Wege des HERRN und fiel nicht ruchlos ab von meinem Gott.
тому що всі Його суди і заповіді Його — переді мною, я не відступив від них.
Ja, ich habe alle seine Entscheide vor mir, von seinen Satzungen weiche ich nicht ab.
І буду невинним перед Ним, обережу себе від мого беззаконня.
Ich war vor ihm ohne Makel, ich nahm mich in Acht vor meiner Sünde.
І Господь мені віддасть за моєю справедливістю і за чистотою моїх рук перед Його очима.
Darum hat der HERR mir vergolten, nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
З праведним будеш праведний і з досконалим мужем будеш досконалий,
Gegen den Treuen zeigst du dich treu, lauter handelst du am Lauteren.
з вибраним будеш вибраний і з розбещеним будеш розбещений.
Gegen den Reinen zeigst du dich rein, doch falsch gegen den Falschen.
І спасеш народ бідних, а очі гордих упокориш.
Das elende Volk rettest du, doch deine Blicke wenden sich gegen die Stolzen, du zwingst sie nieder.
Адже Ти — моє світило, Господи, і Господь просвітить мені мою темряву.
Ja, du bist meine Leuchte, HERR. Der HERR macht meine Finsternis hell.
Адже в Тобі сам побіжу легкоозброєний, та в Бозі моєму перескочу мур.
Ja, mit dir überrenne ich Scharen, mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
Сильна, непорочна Його дорога, Господнє слово сильне, розпечене, Він є охоронцем для всіх, хто на Нього надіється.
Gott, sein Weg ist lauter, das Wort des HERRN ist im Feuer geläutert. Ein Schild ist er für alle, die sich bei ihm bergen.
Хто сильний, як Господь, і хто творець, як Бог наш?
Denn wer ist Gott außer dem HERRN, wer ist ein Fels, wenn nicht unser Gott?
Сильний тримає мене силою, і простелив у невинності мою дорогу.
Gott ist meine starke Burg, er gab mir meinen Weg ohne Hindernis frei.
Він робить ноги мої, як у оленя, і ставить мене на висотах.
Schnell wie die Hirschkühe ließ er mich springen, auf Höhen hat er mich hingestellt.
Навчає мої руки на війну і знищив мідний лук моєю рукою.
Er lehrte meine Hände kämpfen, meine Arme, den ehernen Bogen zu spannen.
Ти дав мені оборону Свого спасіння, і Його послух поширив мене
Du gabst mir deine Rettung zum Schild, dein Zuspruch machte mich groß.
широко для мого проходу піді мною, і не похитнулися мої ноги.
Du schufst weiten Raum meinen Schritten, meine Knöchel wankten nicht.
Прожену моїх ворогів, дожену їх і не повернуся, доки не вигублю їх.
Ich verfolge meine Feinde und vertilge sie, ich kehre nicht um, bis sie vernichtet sind.
І зітру їх, не встануть і впадуть під моїми ногами.
Ich vernichte sie, ich schlage sie nieder; sie stehen nicht mehr auf, sie fallen unter meine Füße.
І підсилиш мене силою на війну, зігнеш під мене тих, які повстають проти мене.
Du hast mich zum Kampf mit Kraft umgürtet, hast in die Knie gezwungen, die gegen mich aufstehn.
І моїх ворогів прогнав Ти від мене, — тих, які мене ненавидять, — і Ти їх убив.
Den Nacken meiner Feinde gabst du mir preis; ich konnte die vernichten, die mich hassen.
Закричать до Господа, та немає помічника, — Ти не вислухав їх.
Sie blicken umher, doch da ist kein Retter, sie blicken zum HERRN, doch er gab keine Antwort.
І стер їх, наче порох землі, вирівняв їх, як землю доріг.
Ich zermalme sie wie Staub auf der Erde, wie Unrat auf der Straße zertrete, zermalme ich sie.
Він визволить мене від ворожнечі народів, стерегтимеш мене на голову народів. Народ, якого я не знав, служив мені,
Du rettest mich vor den Anfeindungen meines Volkes, bewahrst mich als Haupt über Nationen. Ein Volk, das ich früher nicht kannte, wird mir dienen.
чужі сини обманули мене, на слух вуха послухали мене.
Mir huldigen die Söhne der Fremde; sobald ihr Ohr hört, sind sie mir gehorsam.
Чужі сини будуть відкинені й будуть викинені зі сховків своїх.
Den Söhnen der Fremde schwindet die Kraft, sie kommen zitternd aus ihren Burgen hervor.
Нехай живе Господь, мій благословенний вартовий, і піднесеться Бог мій, вартовий мого спасіння.
Es lebt der HERR, gepriesen sei mein Fels! Der Gott, der Fels meiner Rettung, sei hoch erhoben;
Сильний Господь, Який дає мені помсту, Який картає народи піді мною
denn Gott verschaffte mir Vergeltung und unterwarf mir Völker.
і виводить мене від моїх ворогів! Ти піднесеш мене над тими, які підносяться проти мене! Він визволить мене від неправедного мужа.
Du entführst mich meinen Feinden, du erhöhst mich über die, die gegen mich aufstehn, du entreißt mich dem Mann der Gewalttaten.
Через це прославлятиму Тебе, Господи, між народами і співатиму Твоєму Імені.
Darum will ich dir danken, HERR, inmitten der Nationen, ich will deinem Namen singen und spielen.