Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (2 Самуїла 21) | (2 Самуїла 23) →

Переклад Турконяка

King James Bible

  • І виголосив Давид Господу слова цієї пісні в день, коли Господь спас його з руки всіх його ворогів та з руки Саула,
  • David's Song of Deliverance

    And David spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
  • і сказав: О Господи, скеля моя, моя твердиня і мій спаситель!
  • And he said, The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer;
  • Мій Бог буде мені вартовим, впевнено буду в Ньому, мій оборонець і ріг мого спасіння, мій помічник та охорона мого спасіння, — Ти мене спасеш від неправедного!
  • The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence.
  • Співом прикличу Господа і врятуюся від моїх ворогів.
  • I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
  • Бо охопили мене смертельні болі, мене засмутили потоки безбожності.
  • When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid;
  • Мене оточили смертельні болі, мене випередили тягарі смерті.
  • The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me;
  • Коли буду пригніченим, закличу до Господа і закличу до мого Бога. І Він вислухає мій голос зі Свого храму, і мій крик — у Його вухах.
  • In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears.
  • Земля жахнулася і затряслася, основи неба жахнулися і розірвалися, бо Господь розгнівався на них.
  • Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.
  • Піднявся дим у Його гніві, і вогонь з Його уст пожирає, вугілля розгорілося від Нього.
  • There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
  • Він схилив небо і зійшов, і темрява під Його ногами.
  • He bowed the heavens also, and came down; and darkness was under his feet.
  • Він сів на херувимах — і полетів, і з’явився на крилах вітру.
  • And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind.
  • І поклав темряву як Свій сховок довкола Себе, Його намет — темрява вод, згустив у хмарах повітря.
  • And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies.
  • Від світіння перед Ним загорілося вогненне вугілля.
  • Through the brightness before him were coals of fire kindled.
  • Загримів Господь з неба, і Свій голос Всевишній подав,
  • The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
  • послав стріли і розсіяв їх, послав блискавку і перелякав їх.
  • And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
  • І відкрилися джерела моря, і відкрилися основи Всесвіту від Господньої погрози, від подуву Духа Його гніву.
  • And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
  • Він послав з гори і взяв мене, витягнув мене з великих вод.
  • He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;
  • Спас мене від моїх сильних ворогів, від тих, хто ненавидить мене, бо вони стали сильнішими за мене.
  • He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
  • Випередили мене в дні мого пригноблення, — та Господь був моїм підкріпленням,
  • They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
  • вивів мене на широчінь і спас мене, бо вподобав мене.
  • He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
  • І віддав мені Господь за моєю справедливістю, віддав мені за чистотою моїх рук,
  • The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
  • адже я беріг Господні дороги та не відступив безбожно від мого Бога,
  • For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
  • тому що всі Його суди і заповіді Його — переді мною, я не відступив від них.
  • For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.
  • І буду невинним перед Ним, обережу себе від мого беззаконня.
  • I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity.
  • І Господь мені віддасть за моєю справедливістю і за чистотою моїх рук перед Його очима.
  • Therefore the LORD hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight.
  • З праведним будеш праведний і з досконалим мужем будеш досконалий,
  • With the merciful thou wilt shew thyself merciful, and with the upright man thou wilt shew thyself upright.
  • з вибраним будеш вибраний і з розбещеним будеш розбещений.
  • With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself unsavoury.
  • І спасеш народ бідних, а очі гордих упокориш.
  • And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
  • Адже Ти — моє світило, Господи, і Господь просвітить мені мою темряву.
  • For thou art my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.
  • Адже в Тобі сам побіжу легкоозброєний, та в Бозі моєму перескочу мур.
  • For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.
  • Сильна, непорочна Його дорога, Господнє слово сильне, розпечене, Він є охоронцем для всіх, хто на Нього надіється.
  • As for God, his way is perfect; the word of the LORD is tried: he is a buckler to all them that trust in him.
  • Хто сильний, як Господь, і хто творець, як Бог наш?
  • For who is God, save the LORD? and who is a rock, save our God?
  • Сильний тримає мене силою, і простелив у невинності мою дорогу.
  • God is my strength and power: and he maketh my way perfect.
  • Він робить ноги мої, як у оленя, і ставить мене на висотах.
  • He maketh my feet like hinds' feet: and setteth me upon my high places.
  • Навчає мої руки на війну і знищив мідний лук моєю рукою.
  • He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.
  • Ти дав мені оборону Свого спасіння, і Його послух поширив мене
  • Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
  • широко для мого проходу піді мною, і не похитнулися мої ноги.
  • Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet did not slip.
  • Прожену моїх ворогів, дожену їх і не повернуся, доки не вигублю їх.
  • I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.
  • І зітру їх, не встануть і впадуть під моїми ногами.
  • And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet.
  • І підсилиш мене силою на війну, зігнеш під мене тих, які повстають проти мене.
  • For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.
  • І моїх ворогів прогнав Ти від мене, — тих, які мене ненавидять, — і Ти їх убив.
  • Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
  • Закричать до Господа, та немає помічника, — Ти не вислухав їх.
  • They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but he answered them not.
  • І стер їх, наче порох землі, вирівняв їх, як землю доріг.
  • Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad.
  • Він визволить мене від ворожнечі народів, стерегтимеш мене на голову народів. Народ, якого я не знав, служив мені,
  • Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me.
  • чужі сини обманули мене, на слух вуха послухали мене.
  • Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear, they shall be obedient unto me.
  • Чужі сини будуть відкинені й будуть викинені зі сховків своїх.
  • Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.
  • Нехай живе Господь, мій благословенний вартовий, і піднесеться Бог мій, вартовий мого спасіння.
  • The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
  • Сильний Господь, Який дає мені помсту, Який картає народи піді мною
  • It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me,
  • і виводить мене від моїх ворогів! Ти піднесеш мене над тими, які підносяться проти мене! Він визволить мене від неправедного мужа.
  • And that bringeth me forth from mine enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man.
  • Через це прославлятиму Тебе, Господи, між народами і співатиму Твоєму Імені.
  • Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises unto thy name.
  • Він звеличує спасіння Свого царя і чинить мир своєму помазаникові — Давидові, та його нащадкам навіки.
  • He is the tower of salvation for his king: and sheweth mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore.

  • ← (2 Самуїла 21) | (2 Самуїла 23) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025