Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (2 Самуїла 21) | (2 Самуїла 23) →

Переклад Біблії Турконяка

Lutherbibel

  • І виголосив Давид Господу слова цієї пісні в день, коли Господь спас його з руки всіх його ворогів та з руки Саула,
  • Und David redete vor dem HERRN die Worte dieses Liedes zur Zeit, da ihn der HERR errettet hatte von der Hand aller seiner Feinde und von der Hand Sauls, und sprach:
  • і сказав: О Господи, скеля моя, моя твердиня і мій спаситель!
  • Der HERR ist mein Fels und meine Burg und mein Erretter.
  • Мій Бог буде мені вартовим, впевнено буду в Ньому, мій оборонець і ріг мого спасіння, мій помічник та охорона мого спасіння, — Ти мене спасеш від неправедного!
  • Gott ist mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils, mein Schutz und meine Zuflucht, mein Heiland, der du mir hilfst vor dem Frevel.
  • Співом прикличу Господа і врятуюся від моїх ворогів.
  • Ich rufe an den HERRN, den Hochgelobten, so werde ich von meinen Feinden erlöst.
  • Бо охопили мене смертельні болі, мене засмутили потоки безбожності.
  • Es hatten mich umfangen die Schmerzen des Todes, und die Bäche des Verderbens erschreckten mich.
  • Мене оточили смертельні болі, мене випередили тягарі смерті.
  • Der Hölle Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich.
  • Коли буду пригніченим, закличу до Господа і закличу до мого Бога. І Він вислухає мій голос зі Свого храму, і мій крик — у Його вухах.
  • Da mir angst war, rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; da erhörte er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Schreien kam vor ihn zu seinen Ohren.
  • Земля жахнулася і затряслася, основи неба жахнулися і розірвалися, бо Господь розгнівався на них.
  • Die Erde bebte und ward bewegt; die Grundfesten des Himmels regten sich und bebten, da er zornig war.
  • Піднявся дим у Його гніві, і вогонь з Його уст пожирає, вугілля розгорілося від Нього.
  • Dampf ging auf von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzte.
  • Він схилив небо і зійшов, і темрява під Його ногами.
  • Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen.
  • Він сів на херувимах — і полетів, і з’явився на крилах вітру.
  • Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher, und er schwebte auf den Fittichen des Windes.
  • І поклав темряву як Свій сховок довкола Себе, Його намет — темрява вод, згустив у хмарах повітря.
  • Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze, dicke Wolken.
  • Від світіння перед Ним загорілося вогненне вугілля.
  • Von dem Glanz vor ihm brannte es mit Blitzen.
  • Загримів Господь з неба, і Свій голос Всевишній подав,
  • Der HERR donnerte vom Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus.
  • послав стріли і розсіяв їх, послав блискавку і перелякав їх.
  • Er schoß seine Strahlen und zerstreute sie; er ließ blitzen und schreckte sie.
  • І відкрилися джерела моря, і відкрилися основи Всесвіту від Господньої погрози, від подуву Духа Його гніву.
  • Da sah man das Bett der Wasser, und des Erdbodens Grund ward aufgedeckt von dem Schelten des HERRN, von dem Odem und Schnauben seiner Nase.
  • Він послав з гори і взяв мене, витягнув мене з великих вод.
  • Er streckte seine Hand aus von der Höhe und holte mich und zog mich aus den großen Wassern.
  • Спас мене від моїх сильних ворогів, від тих, хто ненавидить мене, бо вони стали сильнішими за мене.
  • Er errettete mich von meinen starken Feinden, von meinen Hassern, die mir zu mächtig waren,
  • Випередили мене в дні мого пригноблення, — та Господь був моїм підкріпленням,
  • die mich überwältigten zur Zeit meines Unglücks; und der HERR ward meine Zuversicht.
  • вивів мене на широчінь і спас мене, бо вподобав мене.
  • Und er führte mich aus in das Weite, er riß mich heraus; denn er hatte Lust zu mir.
  • І віддав мені Господь за моєю справедливістю, віддав мені за чистотою моїх рук,
  • Der HERR tut wohl an mir nach meiner Gerechtigkeit; er vergilt mir nach der Reinigkeit meiner Hände.
  • адже я беріг Господні дороги та не відступив безбожно від мого Бога,
  • Denn ich halte die Wege des HERRN und bin nicht gottlos wider meinen Gott.
  • тому що всі Його суди і заповіді Його — переді мною, я не відступив від них.
  • Denn alle seine Rechte habe ich vor Augen, und seine Gebote werfe ich nicht von mir;
  • І буду невинним перед Ним, обережу себе від мого беззаконня.
  • sondern ich bin ohne Tadel vor ihm und hüte mich vor Sünden.
  • І Господь мені віддасть за моєю справедливістю і за чистотою моїх рук перед Його очима.
  • Darum vergilt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinigkeit vor seinen Augen.
  • З праведним будеш праведний і з досконалим мужем будеш досконалий,
  • Bei den Heiligen bist du heilig, bei den Frommen bist du fromm,
  • з вибраним будеш вибраний і з розбещеним будеш розбещений.
  • bei den Reinen bist du rein, und bei den Verkehrten bist du verkehrt.
  • І спасеш народ бідних, а очі гордих упокориш.
  • Denn du hilfst dem elenden Volk, und mit deinen Augen erniedrigst du die Hohen.
  • Адже Ти — моє світило, Господи, і Господь просвітить мені мою темряву.
  • Denn du, HERR, bist meine Leuchte; der HERR macht meine Finsternis licht.
  • Адже в Тобі сам побіжу легкоозброєний, та в Бозі моєму перескочу мур.
  • Denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschlagen und mit meinem Gott über die Mauer springen.
  • Сильна, непорочна Його дорога, Господнє слово сильне, розпечене, Він є охоронцем для всіх, хто на Нього надіється.
  • Gottes Wege sind vollkommen; des HERRN Reden sind durchläutert. Er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
  • Хто сильний, як Господь, і хто творець, як Бог наш?
  • Denn wo ist ein Gott außer dem HERRN, und wo ist ein Hort außer unserm Gott?
  • Сильний тримає мене силою, і простелив у невинності мою дорогу.
  • Gott stärkt mich mit Kraft und weist mir einen Weg ohne Tadel.
  • Він робить ноги мої, як у оленя, і ставить мене на висотах.
  • Er macht meine Füße gleich den Hirschen und stellt mich auf meine Höhen.
  • Навчає мої руки на війну і знищив мідний лук моєю рукою.
  • Er lehrt meine Hände streiten und lehrt meinen Arm den ehernen Bogen spannen.
  • Ти дав мені оборону Свого спасіння, і Його послух поширив мене
  • Du gibst mir den Schild deines Heils; und wenn du mich demütigst, machst du mich groß.
  • широко для мого проходу піді мною, і не похитнулися мої ноги.
  • Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht wanken.
  • Прожену моїх ворогів, дожену їх і не повернуся, доки не вигублю їх.
  • Ich will meinen Feinden nachjagen und sie vertilgen und will nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe.
  • І зітру їх, не встануть і впадуть під моїми ногами.
  • Ich will sie umbringen und zerschmettern; sie sollen mir nicht widerstehen und müssen unter meine Füße fallen.
  • І підсилиш мене силою на війну, зігнеш під мене тих, які повстають проти мене.
  • Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen.
  • І моїх ворогів прогнав Ти від мене, — тих, які мене ненавидять, — і Ти їх убив.
  • Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich verstöre, die mich hassen.
  • Закричать до Господа, та немає помічника, — Ти не вислухав їх.
  • Sie sehen sich um, aber da ist kein Helfer, nach dem HERRN; aber er antwortet ihnen nicht.
  • І стер їх, наче порох землі, вирівняв їх, як землю доріг.
  • Ich will sie zerstoßen wie Staub auf der Erde; wie Kot auf der Gasse will ich sie verstäuben und zerstreuen.
  • Він визволить мене від ворожнечі народів, стерегтимеш мене на голову народів. Народ, якого я не знав, служив мені,
  • Du hilfst mir von dem zänkischen Volk und behütest mich, daß ich ein Haupt sei unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir.
  • чужі сини обманули мене, на слух вуха послухали мене.
  • Den Kindern der Fremde hat’s wider mich gefehlt; sie gehorchen mir mit gehorsamen Ohren.
  • Чужі сини будуть відкинені й будуть викинені зі сховків своїх.
  • Die Kinder der Fremde sind verschmachtet und kommen mit Zittern aus ihren Burgen.
  • Нехай живе Господь, мій благословенний вартовий, і піднесеться Бог мій, вартовий мого спасіння.
  • Der HERR lebt, und gelobt sei mein Hort; und Gott, der Hort meines Heils, werde erhoben,
  • Сильний Господь, Який дає мені помсту, Який картає народи піді мною
  • der Gott, der mir Rache gibt und wirft die Völker unter mich.
  • і виводить мене від моїх ворогів! Ти піднесеш мене над тими, які підносяться проти мене! Він визволить мене від неправедного мужа.
  • Er hilft mir aus von meinen Feinden. Du erhöhest mich aus denen, die sich wider mich setzen; du hilfst mir von den Frevlern.
  • Через це прославлятиму Тебе, Господи, між народами і співатиму Твоєму Імені.
  • Darum will ich dir danken, HERR, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen,
  • Він звеличує спасіння Свого царя і чинить мир своєму помазаникові — Давидові, та його нащадкам навіки.
  • der seinem Könige großes Heil beweist und wohltut seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.

  • ← (2 Самуїла 21) | (2 Самуїла 23) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026