Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New International Version
І виголосив Давид Господу слова цієї пісні в день, коли Господь спас його з руки всіх його ворогів та з руки Саула,
David’s Song of Praise
David sang to the Lord the words of this song when the Lord delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.
David sang to the Lord the words of this song when the Lord delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.
і сказав: О Господи, скеля моя, моя твердиня і мій спаситель!
He said:
“The Lord is my rock, my fortress and my deliverer;
“The Lord is my rock, my fortress and my deliverer;
Мій Бог буде мені вартовим, впевнено буду в Ньому, мій оборонець і ріг мого спасіння, мій помічник та охорона мого спасіння, — Ти мене спасеш від неправедного!
Співом прикличу Господа і врятуюся від моїх ворогів.
“I called to the Lord, who is worthy of praise,
and have been saved from my enemies.
and have been saved from my enemies.
Бо охопили мене смертельні болі, мене засмутили потоки безбожності.
The waves of death swirled about me;
the torrents of destruction overwhelmed me.
the torrents of destruction overwhelmed me.
Мене оточили смертельні болі, мене випередили тягарі смерті.
The cords of the grave coiled around me;
the snares of death confronted me.
the snares of death confronted me.
Коли буду пригніченим, закличу до Господа і закличу до мого Бога. І Він вислухає мій голос зі Свого храму, і мій крик — у Його вухах.
“In my distress I called to the Lord;
I called out to my God.
From his temple he heard my voice;
my cry came to his ears.
I called out to my God.
From his temple he heard my voice;
my cry came to his ears.
Земля жахнулася і затряслася, основи неба жахнулися і розірвалися, бо Господь розгнівався на них.
Піднявся дим у Його гніві, і вогонь з Його уст пожирає, вугілля розгорілося від Нього.
Smoke rose from his nostrils;
consuming fire came from his mouth,
burning coals blazed out of it.
consuming fire came from his mouth,
burning coals blazed out of it.
Він схилив небо і зійшов, і темрява під Його ногами.
He parted the heavens and came down;
dark clouds were under his feet.
dark clouds were under his feet.
Він сів на херувимах — і полетів, і з’явився на крилах вітру.
І поклав темряву як Свій сховок довкола Себе, Його намет — темрява вод, згустив у хмарах повітря.
Від світіння перед Ним загорілося вогненне вугілля.
Out of the brightness of his presence
bolts of lightning blazed forth.
bolts of lightning blazed forth.
Загримів Господь з неба, і Свій голос Всевишній подав,
The Lord thundered from heaven;
the voice of the Most High resounded.
the voice of the Most High resounded.
послав стріли і розсіяв їх, послав блискавку і перелякав їх.
He shot his arrows and scattered the enemy,
with great bolts of lightning he routed them.
with great bolts of lightning he routed them.
І відкрилися джерела моря, і відкрилися основи Всесвіту від Господньої погрози, від подуву Духа Його гніву.
The valleys of the sea were exposed
and the foundations of the earth laid bare
at the rebuke of the Lord,
at the blast of breath from his nostrils.
and the foundations of the earth laid bare
at the rebuke of the Lord,
at the blast of breath from his nostrils.
Він послав з гори і взяв мене, витягнув мене з великих вод.
“He reached down from on high and took hold of me;
he drew me out of deep waters.
he drew me out of deep waters.
Спас мене від моїх сильних ворогів, від тих, хто ненавидить мене, бо вони стали сильнішими за мене.
He rescued me from my powerful enemy,
from my foes, who were too strong for me.
from my foes, who were too strong for me.
Випередили мене в дні мого пригноблення, — та Господь був моїм підкріпленням,
They confronted me in the day of my disaster,
but the Lord was my support.
but the Lord was my support.
вивів мене на широчінь і спас мене, бо вподобав мене.
He brought me out into a spacious place;
he rescued me because he delighted in me.
he rescued me because he delighted in me.
І віддав мені Господь за моєю справедливістю, віддав мені за чистотою моїх рук,
“The Lord has dealt with me according to my righteousness;
according to the cleanness of my hands he has rewarded me.
according to the cleanness of my hands he has rewarded me.
адже я беріг Господні дороги та не відступив безбожно від мого Бога,
For I have kept the ways of the Lord;
I am not guilty of turning from my God.
I am not guilty of turning from my God.
тому що всі Його суди і заповіді Його — переді мною, я не відступив від них.
All his laws are before me;
I have not turned away from his decrees.
I have not turned away from his decrees.
І буду невинним перед Ним, обережу себе від мого беззаконня.
I have been blameless before him
and have kept myself from sin.
and have kept myself from sin.
І Господь мені віддасть за моєю справедливістю і за чистотою моїх рук перед Його очима.
З праведним будеш праведний і з досконалим мужем будеш досконалий,
“To the faithful you show yourself faithful,
to the blameless you show yourself blameless,
to the blameless you show yourself blameless,
з вибраним будеш вибраний і з розбещеним будеш розбещений.
to the pure you show yourself pure,
but to the devious you show yourself shrewd.
but to the devious you show yourself shrewd.
І спасеш народ бідних, а очі гордих упокориш.
You save the humble,
but your eyes are on the haughty to bring them low.
but your eyes are on the haughty to bring them low.
Адже Ти — моє світило, Господи, і Господь просвітить мені мою темряву.
You, Lord, are my lamp;
the Lord turns my darkness into light.
the Lord turns my darkness into light.
Адже в Тобі сам побіжу легкоозброєний, та в Бозі моєму перескочу мур.
Сильна, непорочна Його дорога, Господнє слово сильне, розпечене, Він є охоронцем для всіх, хто на Нього надіється.
“As for God, his way is perfect:
The Lord’s word is flawless;
he shields all who take refuge in him.
The Lord’s word is flawless;
he shields all who take refuge in him.
Хто сильний, як Господь, і хто творець, як Бог наш?
For who is God besides the Lord?
And who is the Rock except our God?
And who is the Rock except our God?
Сильний тримає мене силою, і простелив у невинності мою дорогу.
Він робить ноги мої, як у оленя, і ставить мене на висотах.
He makes my feet like the feet of a deer;
he causes me to stand on the heights.
he causes me to stand on the heights.
Навчає мої руки на війну і знищив мідний лук моєю рукою.
He trains my hands for battle;
my arms can bend a bow of bronze.
my arms can bend a bow of bronze.
Ти дав мені оборону Свого спасіння, і Його послух поширив мене
широко для мого проходу піді мною, і не похитнулися мої ноги.
You provide a broad path for my feet,
so that my ankles do not give way.
so that my ankles do not give way.
Прожену моїх ворогів, дожену їх і не повернуся, доки не вигублю їх.
“I pursued my enemies and crushed them;
I did not turn back till they were destroyed.
I did not turn back till they were destroyed.
І зітру їх, не встануть і впадуть під моїми ногами.
I crushed them completely, and they could not rise;
they fell beneath my feet.
they fell beneath my feet.
І підсилиш мене силою на війну, зігнеш під мене тих, які повстають проти мене.
You armed me with strength for battle;
you humbled my adversaries before me.
you humbled my adversaries before me.
І моїх ворогів прогнав Ти від мене, — тих, які мене ненавидять, — і Ти їх убив.
You made my enemies turn their backs in flight,
and I destroyed my foes.
and I destroyed my foes.
Закричать до Господа, та немає помічника, — Ти не вислухав їх.
They cried for help, but there was no one to save them —
to the Lord, but he did not answer.
to the Lord, but he did not answer.
І стер їх, наче порох землі, вирівняв їх, як землю доріг.
I beat them as fine as the dust of the earth;
I pounded and trampled them like mud in the streets.
I pounded and trampled them like mud in the streets.
Він визволить мене від ворожнечі народів, стерегтимеш мене на голову народів. Народ, якого я не знав, служив мені,
“You have delivered me from the attacks of the peoples;
you have preserved me as the head of nations.
People I did not know now serve me,
you have preserved me as the head of nations.
People I did not know now serve me,
чужі сини обманули мене, на слух вуха послухали мене.
foreigners cower before me;
as soon as they hear of me, they obey me.
as soon as they hear of me, they obey me.
Чужі сини будуть відкинені й будуть викинені зі сховків своїх.
Нехай живе Господь, мій благословенний вартовий, і піднесеться Бог мій, вартовий мого спасіння.
“The Lord lives! Praise be to my Rock!
Exalted be my God, the Rock, my Savior!
Exalted be my God, the Rock, my Savior!
Сильний Господь, Який дає мені помсту, Який картає народи піді мною
He is the God who avenges me,
who puts the nations under me,
who puts the nations under me,
і виводить мене від моїх ворогів! Ти піднесеш мене над тими, які підносяться проти мене! Він визволить мене від неправедного мужа.
who sets me free from my enemies.
You exalted me above my foes;
from a violent man you rescued me.
You exalted me above my foes;
from a violent man you rescued me.
Через це прославлятиму Тебе, Господи, між народами і співатиму Твоєму Імені.
Therefore I will praise you, Lord, among the nations;
I will sing the praises of your name.
I will sing the praises of your name.