Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Lutherbibel
І сталося після цього, Давид розгромив филистимців і повернув їх до втечі, і захопив Давид вилучене з руки филистимців.
Und es begab sich darnach, daß David die Philister schlug und schwächte sie und nahm den Dienstzaum von der Philister Hand.
Давид побив Моава і розміряв їх рядами, поклавши їх на землю, і були два ряди на смерть, і два ряди залишив при житті, і рабом Давида став Моав, що приносив данину.
Er schlug auch die Moabiter also zu Boden, daß er zwei Teile zum Tod brachte und einen Teil am Leben ließ. Also wurden die Moabiter David untertänig, daß sie ihm Geschenke zutrugen.
І розгромив Давид Адраазара, сина Раава, царя Сува, коли він ішов накласти свою руку на ріку Євфрат.
David schlug auch Hadadeser, den Sohn Rehobs, König zu Zoba, da er hinzog, seine Macht wieder zu holen an dem Wasser Euphrat.
І Давид захопив тисячу їхніх колісниць, сім тисяч коней та двадцять тисяч піших мужів, і Давид знищив усі колісниці, і залишилося з них сто колісниць.
Und David fing aus ihnen 1700 Reiter und 20,000 Mann Fußvolk und verlähmte alle Rosse der Wagen und behielt übrig 100 Wagen.
На допомогу Адраазарові, цареві Суви, прийшла Сирія дамаська, та Давид побив із сирійців двадцять дві тисячі чоловік.
Es kamen aber die Syrer von Damaskus, zu helfen Hadadeser, dem König zu Zoba; und David schlug der Syrer 22,000 Mann
І в Сирії Давид розмістив військову частину, яка була в Дамаску, і сирієць став Давидові за рабів, які дають данину. І Господь рятував Давида в усьому, куди він ходив.
und legte Volk in das Syrien von Damaskus. Also ward Syrien David untertänig, daß sie ihm Geschenke zutrugen. Denn der HERR half David, wo er hin zog.
Давид взяв золоті прикраси, які були на слугах Адраазара, царя Суви, і повернув їх до Єрусалима, а їх колись забрав Сусакім, цар Єгипту, коли він приходив у Єрусалим в дні Ровоама, сина Соломона.
Und David nahm die goldenen Schilde, die Hadadesers Knechte gehabt hatten, und brachte sie gen Jerusalem.
І з Масвака, з вибраних міст Адраазара, цар Давид узяв дуже багато міді. З неї Саломон зробив мідне море, стовпи, умивальники і весь посуд.
Aber von Betah und Berothai, den Städten Hadadesers, nahm der König David sehr viel Erz.
Коли Тоу, цар Імата, почув, що Давид розгромив усю армію Адраазара,
Da aber Thoi, der König zu Hamath, hörte, daß David hatte alle Macht des Hadadesers geschlagen,
то Тоу послав Єдурама, свого сина, до царя Давида, щоби привітати його і поблагословити його, за те, що він воював з Адраазаром і його розгромив, оскільки він був ворогом Адраазара. А в його руках був срібний посуд, золотий посуд і мідний посуд.
sandte er Joram, seinen Sohn, zu David, ihn freundlich zu grüßen und ihn zu segnen, daß er wider Hadadeser gestritten und ihn geschlagen hatte (denn Thoi hatte einen Streit mit Hadadeser; und er hatte mit sich silberne, goldene und eherne Kleinode,
Цей посуд цар Давид посвятив Господу разом зі сріблом і золотом, яке посвятив з усіх міст, які він здобув:
welche der König David auch dem HERRN heiligte samt dem Silber und Gold, das er heiligte von allen Heiden, die er unter sich gebracht:
з Ідумеї, із землі Моава, від синів Аммона, від филистимців, від Амалика і зі здобичі Адраазара, сина Раава, царя Суви.
von Syrien, von Moab, von den Kindern Ammon, von den Philistern, von Amalek, von der Beute Hadadesers, des Sohnes Rehobs, Königs zu Zoba.
Давид зробив собі ім’я, і коли повертався, він розгромив Ідумею — вісімнадцять тисяч в Ґемелемі.
Auch machte sich David einen Namen da er wiederkam von der Syrer Schlacht und schlug im Salztal 18,000 Mann,
Він поставив в Ідумеї військову частину, у всій Ідумеї, і всі ідумейці були рабами царя. І Господь рятував Давида в усьому, куди він ходив.
und legte Volk in ganz Edom, und ganz Edom war David unterworfen; denn der HERR half David, wo er hin zog.
І зацарював Давид над Ізраїлем, і Давид чинив суд і справедливість усьому своєму народові.
Also war David König über ganz Israel, und schaffte Recht und Gerechtigkeit allem Volk.
Йоав, син Саруї, був над військом, Йосафат, син Ахія, — над діловими записами,
Joab, der Zeruja Sohn, war über das Heer; Josaphat aber, der Sohn Ahiluds, war Kanzler;
Саддук, син Ахітова, Ахімелех, Авіятара — священиками, і Аса — писарем.
Zadok, der Sohn Ahitobs, und Ahimelech, der Sohn Abjathars, waren Priester; Seraja war Schreiber;