Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Новый русский перевод
Цар Давид став старим, досягнувши похилого віку, і його одягали в теплий одяг, та він не міг зігрітися.
Царь Давид состарился и достиг преклонных лет. Его укутывали одеждами, но он все равно не мог согреться.
Тож його слуги сказали: Хай пошукають нашому володареві-царю молоду дівчину, і нехай прислуговує цареві, грітиме та спатиме з ним, і наш володар-цар зігріється.
Тогда слуги сказали ему:
— Пусть господину нашему царю подыщут молодую девушку, чтобы она прислуживала царю и заботилась о нем. Она будет ложиться рядом с ним, и господину нашему царю будет тепло.
— Пусть господину нашему царю подыщут молодую девушку, чтобы она прислуживала царю и заботилась о нем. Она будет ложиться рядом с ним, и господину нашему царю будет тепло.
Тож шукали гарну молоду дівчину в усій країні Ізраїля і знайшли Авісаку, соманітянку, і привели її до царя.
Они стали искать красивую девушку по всему Израилю, нашли шунамитянку Авишаг и привели ее к царю.
А дівчина була дуже вродливою. Вона гріла царя і йому прислуговувала, та цар її не пізнав.
Девушка была очень красива; она заботилась о царе и ухаживала за ним, но царь не имел с ней близости.1
У той час Адонія, син Анґіти, почав звеличуватися, заявляючи: Я царюватиму! І він зробив собі колісниці, взяв коней і п’ятдесят мужів, щоби бігли перед ним.
Адония, матерью которого была Аггифа, кичливо говорил: «Я буду царем». Он завел у себя колесницы и коней,2 и пятьдесят слуг, которые бежали перед ним.
Та його батько ніколи не перешкоджав йому і не запитав: Навіщо ти це вчинив? А він був дуже гарний з вигляду, — його народила мати після Авесалома.
(Его отец никогда не смущал его вопросом: «Почему ты так поступаешь?» Он родился после Авессалома и был очень красив.)
І його дії були погоджені з Йоавом, сином Саруї, і зі священиком Авіятаром, — вони підтримували Адонію.
Адония сговорился с Иоавом, сыном Саруи, и со священником Авиатаром, и они поддержали его.
А священик Садок, Ванея, син Йодая, пророк Натан, Семеї, Риї і витязі Давида не були з Адонією.
Но священник Цадок, Беная, сын Иодая, пророк Нафан, Шимей и Рей, и личная стража Давида не встали на сторону Адонии.
Якось Адонія приніс у жертву овець, телят і ягнят біля каменя Зоелета, що був поблизу джерела Роґила, і запросив усіх своїх братів та всіх мужів Юди, слуг царя.
Адония принес в жертву овец, волов и откормленных телят у камня Зохелет, что рядом с Эн-Рогелом, и пригласил всех своих братьев, сыновей царя, и всех царских приближенных из Иудеи,
А пророка Натана, Ванею, витязів і свого брата Соломона він не покликав.
но не пригласил ни пророка Нафана, ни Бенаю, ни личную стражу, ни своего брата Соломона.
Тож Натан звернувся до Вирсавії, матері Соломона, кажучи: Хіба ти не чула, що зацарював Адонія, син Анґіти, а наш володар Давид не знає про це.
Тогда пророк Нафан спросил у Вирсавии, матери Соломона:
— Разве ты не слышала, что Адония, сын Аггифы, стал царем, а наш господин Давид о том и не знает?
— Разве ты не слышала, что Адония, сын Аггифы, стал царем, а наш господин Давид о том и не знает?
Тепер же іди, я допоможу тобі, — і врятуєш свою душу та душу свого сина Соломона.
Так вот, позволь мне посоветовать тебе, как спасти свою жизнь и жизнь твоего сына Соломона.
Давай, увійди до царя Давида і звернешся до нього, промовляючи: Мій володарю-царю, хіба ти не поклявся твоїй рабині, кажучи: Твій син Соломон царюватиме після мене, він сидітиме на моєму троні! Як же це, що зацарював Адонія?
Сейчас же пойди к царю Давиду и скажи ему: «Господин мой царь, разве ты не клялся мне, твоей служанке, говоря: „Твой сын Соломон непременно будет царем после меня и сядет на моем престоле?“ Так почему же царем стал Адония?»
І ось, коли ти ще говоритимеш там із царем, я ввійду після тебе і договорю твої слова.
Когда ты еще будешь говорить с царем, я войду вслед за тобой и подтвержу твои слова.
І Вирсавія ввійшла до царя в кімнату, а цар був дуже старий, і Авісака, соманітянка, прислуговувала цареві.
И Вирсавия пошла к престарелому царю в его комнату, где ему прислуживала шунамитянка Авишаг.
Вирсавія схилилася і поклонилася цареві. А цар запитав: Що тобі є?
Вирсавия склонилась и пала перед царем ниц.
— Чего ты хочешь? — спросил царь.
— Чего ты хочешь? — спросил царь.
Вона ж відповіла: Володарю мій, царю, ти поклявся твоїй рабині Господом, Богом твоїм, кажучи: Твій син Соломон царюватиме після мене, і він сяде на мій трон!
Она сказала ему:
— Мой господин, ты сам клялся мне, твоей служанке, Господом, твоим Богом: «Соломон, твой сын, будет царем после меня и сядет на моем престоле».
— Мой господин, ты сам клялся мне, твоей служанке, Господом, твоим Богом: «Соломон, твой сын, будет царем после меня и сядет на моем престоле».
І ось тепер зацарював Адоній, а ти, мій володарю-царю, не знаєш про це!
Но вот, царем стал Адония, а ты, господин мой царь, и не знаешь об этом.
Він приніс у жертву телят, ягнят і багато овець, він покликав усіх синів царя, священика Авіятара і володаря війська Йоава, але не покликав твого раба Соломона!
Он принес в жертву множество волов, откормленных телят и овец, пригласил всех царских сыновей, священника Авиатара и Иоава, начальника войска, но не пригласил твоего слугу Соломона.
А ти, мій володарю-царю, — очі всього Ізраїля на тобі, щоб сповістити їм, хто сидітиме на престолі мого володаря-царя після нього!
Господин мой царь, взоры всего Израиля устремлены на тебя, чтобы узнать: кто же сядет на престоле господина моего царя после него?
І станеться, як тільки засне мій володар-цар зі своїми батьками, то я і мій син Соломон будемо грішними.
Ведь иначе, как только господин мой царь упокоится со своими предками, меня и моего сына Соломона сочтут изменниками.
І ось, коли вона ще говорила із царем, прийшов пророк Натан.
Когда она еще говорила с царем, вошел пророк Нафан.
І цареві сповістили: Ось пророк Натан! І він увійшов перед царя і вклонився цареві — перед ним до землі.
Царю доложили:
— Здесь пророк Нафан.
Тогда он предстал перед царем и поклонился ему лицом до земли.
— Здесь пророк Нафан.
Тогда он предстал перед царем и поклонился ему лицом до земли.
І сказав Натан: Мій володарю-царю, чи ти говорив: Адонія царюватиме після мене, і він сяде на моєму престолі?
Нафан сказал:
— Говорил ли ты, господин мой царь, что Адония будет царем после тебя и сядет на твоем престоле?
— Говорил ли ты, господин мой царь, что Адония будет царем после тебя и сядет на твоем престоле?
Бо він сьогодні зійшов і приніс у жертву телят, ягнят і багато овець. Він покликав усіх синів царя, володарів війська і священика Авіятара, і ось вони їдять та п’ють перед ним, і сказали: Нехай живе цар Адонія!
Сегодня он пошел и принес в жертву множество волов, откормленных телят и овец. Он пригласил всех царских сыновей, военачальников и священника Авиатара. Сейчас они едят и пьют с ним и говорят: «Да здравствует царь Адония!»
А мене самого, твого раба, священика Садока, Ванею, сина Йодая, і твого раба Соломона він не покликав.
Но меня, твоего слугу, священника Цадока, Бенаю, сына Иодая, и твоего слугу Соломона он не пригласил.
Чи це слово вийшло від мого володаря-царя? І ти не об’явив своєму рабові, хто сяде на престолі мого володаря-царя після нього?
Было ли это сделано по воле господина моего царя, который не известил своих слуг о том, кто сядет на престоле моего господина царя после него?
І відповів Давид, кажучи: Покличте до мене Вирсавію. І вона ввійшла до царя, і стала перед ним.
Тогда царь Давид сказал:
— Позовите ко мне Вирсавию.
И она вошла к царю и предстала перед ним.
— Позовите ко мне Вирсавию.
И она вошла к царю и предстала перед ним.
І поклявся цар, запевняючи: Нехай живе Господь, Який спас мою душу з усього пригнічення,
И царь поклялся:
— Верно, как то, что жив Господь, Который избавил меня от всякой беды,
— Верно, как то, что жив Господь, Который избавил меня от всякой беды,
бо так, як поклявся я тобі Господом, Богом Ізраїля, кажучи: Що твій син Соломон царюватиме після мене, і він сидітиме на моєму престолі замість мене, так учиню я в цей день.
я непременно исполню сегодня то, о чем я клялся тебе Господом, Богом Израиля: Соломон, твой сын, станет царем после меня и сядет на моем престоле вместо меня.
І схилилася Вирсавія обличчям до землі, поклонилася цареві й сказала: Нехай живе мій володар, цар Давид, навіки!
Вирсавия склонилась, коснувшись лицом земли и, пав ниц перед царем, сказала:
— Пусть господин мой царь Давид живет вечно!
— Пусть господин мой царь Давид живет вечно!
І сказав цар Давид: Покличте мені священика Садока, пророка Натана і Ванею, сина Йодая. І вони ввійшли перед царя.
Царь Давид сказал:
— Позовите ко мне священника Цадока, пророка Нафана и Бенаю, сына Иодая.
Когда они вошли к царю,
— Позовите ко мне священника Цадока, пророка Нафана и Бенаю, сына Иодая.
Когда они вошли к царю,
І сказав їм цар: Візьміть із собою рабів вашого володаря, посадіть мого сина Соломона на моє осля і відведіть його в Ґіон,
он сказал им:
— Возьмите с собой моих слуг, посадите моего сына Соломона на моего мула и доставьте его к источнику Гихон.
— Возьмите с собой моих слуг, посадите моего сына Соломона на моего мула и доставьте его к источнику Гихон.
а там священик Садок і пророк Натан хай помажуть його на царя над Ізраїлем! І затрубите в роги, і скажете: Нехай живе цар Соломон!
Там пусть священник Цадок и пророк Нафан помажут его в цари над Израилем.
Трубите в рог и восклицайте: «Да здравствует царь Соломон!».
Трубите в рог и восклицайте: «Да здравствует царь Соломон!».
І він сяде на моєму престолі, і він царюватиме замість мене, і я заповів, щоб він був проводирем над Ізраїлем і Юдою.
Потом проводите его назад, и пусть он сядет на мой престол и правит вместо меня. Я поставил его правителем над Израилем и Иудеей.
І відповів Ванея, син Йодая, цареві, кажучи: Нехай буде. Нехай це потвердить Господь, Бог мого володаря-царя!
Беная, сын Иодая, ответил царю:
— Аминь! Да скажет так Господь, Бог моего господина царя.
— Аминь! Да скажет так Господь, Бог моего господина царя.
Так, як Господь був з моїм володарем-царем, так нехай буде із Соломоном і нехай звеличить його престол вище престолу мого володаря, царя Давида!
Как Господь был с моим господином царем, так пусть он будет и с Соломоном, чтобы возвеличить его престол больше престола моего господина, царя Давида!
І зійшов священик Садок, пророк Натан, Ванея, син Йодая, хереттійці та фелеттійці, і посадили Соломона на осла царя Давида, і повели його в Ґіон.
И священник Цадок, пророк Нафан, Беная, сын Иодая, керетиты и пелетиты3 пошли, усадили Соломона на мула царя Давида и сопроводили его в Гихон.
Священик Садок узяв ріг олії з намету і помазав Соломона, і затрубив рогом! А весь народ промовив: Нехай живе цар Соломон!
Священник Цадок взял из шатра рог с маслом и помазал Соломона. После этого они затрубили в рога, и весь народ закричал:
— Да здравствует царь Соломон!
— Да здравствует царь Соломон!
І весь народ пішов за ним, вони танцювали в групах і раділи великою радістю, і земля розступилася через їхній голос.
Весь народ пошел вслед за ним, играя на свирелях и громко радуясь, так, что земля сотрясалась от шума.
І почув Адонія і всі, покликані ним, і вони закінчили їсти. А він почув звук рога, і запитав: Що це за звуки, чому місто шумить?
Адония и все гости, которые были с ним, услышали это в конце пира. Услышав звук рога, Иоав спросил:
— Что это за шум в городе?
— Что это за шум в городе?
Коли він ще говорив, аж ось прийшов Йонатан, син священика Авіятара. А Адоній сказав: Увійди, бо ти є сильним чоловіком, і звіщаєш добро!
Он еще не договорил, как пришел Ионафан, сын священника Авиатара.
Адония сказал:
— Подойди. Ты достойный человек и, конечно, несешь добрые вести.
Адония сказал:
— Подойди. Ты достойный человек и, конечно, несешь добрые вести.
І відповів Йонатан, кажучи: І справді наш володар, цар Давид, настановив Соломона царем.
— Нет, — ответил Ионафан. — Наш господин, царь Давид, сделал царем Соломона.
Цар послав з ним священика Садока, пророка Натана, Ванею, сина Йодая, хереттійців та фелеттійців, і вони посадили його на осла царя.
Царь отправил его со священником Цадоком, пророком Нафаном, Бенаей, сыном Иодая, керетитами и пелетитами, и они усадили его на царского мула,
Священик Садок і пророк Натан помазали його на царя в Ґіоні, і пішли звідти, радіючи, а місто зашуміло. Це — голос, який ви почули.
а священник Цадок и пророк Нафан помазали его в цари в Гихоне. Они ушли оттуда в радости, и город пришел в движение. Этот-то шум ты и слышишь.
і ввійшли раби царя поблагословити нашого володаря-царя Давида, проголошуючи: Нехай Бог прославить ім’я Соломона, твого сина, понад твоїм ім’ям, і нехай прославить його престол понад твій престол! І цар поклонився на своєму ліжку.
а царские приближенные пришли поздравлять нашего господина царя Давида, говоря: «Пусть твой Бог прославит имя Соломона еще больше, чем твое, и возвеличит его престол больше твоего престола!» Царь поклонился на постели
І так сказав цар: Благословенний Господь, Бог Ізраїля, Який сьогодні дозволив, щоб один з моїх нащадків сів на мій престол, і мої очі те бачать!
и сказал так: «Слава Господу, Богу Израиля, Который дал мне сегодня увидеть на престоле моего преемника!»
І жахнулися та перелякалися всі покликані Адонії, і кожний пішов своєю дорогою.
Тут все гости Адонии, задрожав от страха, поднялись и разбежались.
Адонію ж охопив страх перед Соломоном, і він устав, пішов і схопився за роги жертовника.
А Адония, боясь Соломона, пошел и схватился за рога жертвенника.4
І Соломонові сповістили про те, доповідаючи: Ось Адонія перелякався царя Соломона і тримається за роги жертовника, заявляючи: Нехай поклянеться мені сьогодні цар Соломон, що не вб’є свого раба мечем!
Соломону доложили:
— Адония боится царя Соломона и не отпускает рогов жертвенника. Он говорит: «Пусть царь Соломон даст мне сегодня клятву, что он не предаст своего слугу мечу».
— Адония боится царя Соломона и не отпускает рогов жертвенника. Он говорит: «Пусть царь Соломон даст мне сегодня клятву, что он не предаст своего слугу мечу».
А Соломон сказав: Якщо він буде достойною людиною, то ні один його волосок не впаде на землю! Та якщо в ньому знайдеться зло, то він помре!
Соломон ответил:
— Если он покажет себя достойным человеком, то ни один волос с его головы не упадет на землю; но если в нем обнаружится зло, он умрет.
— Если он покажет себя достойным человеком, то ни один волос с его головы не упадет на землю; но если в нем обнаружится зло, он умрет.