Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (1 Царів 15) | (1 Царів 17) →

Переклад Біблії Турконяка

Lutherbibel

  • І було Господнє слово через Ія, сина Ананія, до Вааси.
  • Es kam aber das Wort des HERRN zu Jehu, dem Sohn Hananis, wider Baesa und sprach:
  • Через те, що Я тебе підняв із землі і поставив тебе проводирем над Моїм народом Ізраїлем, а ти пішов дорогою Єровоама і довів до гріха Мій народ Ізраїль, щоб їхнім безглуздям викликати Мій гнів,
  • Darum daß ich dich aus dem Staub erhoben habe und zum Fürsten gemacht habe über mein Volk Israel und du wandelst in dem Wege Jerobeams und machst mein Volk Israel sündigen, daß du mich erzürnst durch ihre Sünden,
  • ось Я підношу ворогів проти Вааси і проти його дому, і дам твій дім, як дім Єровоама, сина Навата.
  • siehe, so will ich die Nachkommen Baesas und die Nachkommen seines Hauses wegnehmen und will dein Haus machen wie das Haus Jerobeams, des Sohnes Nebats.
  • Померлого у Вааси в місті з’їдять пси, а його мерця на рівнині склюють небесні птахи!
  • Wer von Baesa stirbt in der Stadt, den sollen die Hunde fressen; und wer von ihm stirbt auf dem Felde, den sollen die Vögel des Himmels fressen.
  • А решта оповідей про Ваасу і про все, що він чинив, про його могутні вчинки, ось чи не записане це в книзі літопису царів Ізраїля?
  • Was aber mehr von Baesa zu sagen ist und was er getan hat, und seine Macht, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Israels.
  • І заснув Вааса зі своїми батьками, і його поховали в Терсі, а замість нього у двадцятому році царя Аси зацарював його син Іла.
  • Und Baesa entschlief mit seinen Vätern und ward begraben zu Thirza. Und sein Sohn Ela ward König an seiner Statt.
  • Та Господь через Ія, сина Ананія, заговорив проти Вааси і проти його дому за все зло, яке він учинив перед Господом, щоб викликати Його гнів ділами своїх рук, бувши як дім Єровоама, і за те, що його погубив.
  • Auch kam das Wort des HERRN durch den Propheten Jehu, den Sohn Hananis, über Baesa und über sein Haus und wider alles Übel, das er tat vor dem HERRN, ihn zu erzürnen durch die Werke seiner Hände, daß es würde wie das Haus Jerobeam, und darum daß er dieses geschlagen hatte.
  • Іла, син Вааси, царював над Ізраїлем в Терсі два роки,
  • Im 26. Jahr Asas, des Königs Juda’s, ward Ela, der Sohn Baesas, König über Israel zu Thirza zwei Jahre.
  • та проти нього вчинив змову Замрій, командир половини кінноти. А він на той час був у Терсі, і напившись, сп’янів у домі Оси, управителя в Терсі.
  • Aber sein Knecht Simri, der Oberste über die Hälfte der Wagen, machte einen Bund wider ihn. Er aber war zu Thirza, trank und war trunken im Hause Arzas, des Vogts zu Thirza.
  • Замрій увійшов і уразив його, убив його і зацарював замість нього.
  • Und Simri kam hinein und schlug ihn tot im 27. Jahr Asas, des Königs Juda’s, und ward König an seiner Statt.
  • І сталося, коли він зацарював, коли він сів на своєму престолі, то вигубив увесь дім Вааси,
  • Und da er König war und auf seinem Stuhl saß, schlug er das ganze Haus Baesas, und ließ nichts übrig, was männlich war, dazu seine Erben und seine Freunde.
  • згідно зі словом, яке Господь виголосив проти дому Вааси до пророка Ія,
  • Also vertilgte Simri das ganze Haus Baesa nach dem Wort des HERRN, das er über Baesa geredet hatte durch den Propheten Jehu,
  • за всі гріхи Вааси та Іли, його сина, бо довів Ізраїль до гріха, щоб їхнім безглуздям викликати гнів Господа, Бога Ізраїля.
  • um aller Sünden willen Baesas und seines Sohnes Ela, die sie taten und durch die sie Israel sündigen machten, den HERRN, den Gott Israels, zu erzürnen durch ihre Abgötterei.
  • А решта оповідей про Ілу й усе, що він робив, ось чи не записане це в книзі літопису царів Ізраїля?
  • Was aber mehr von Ela zu sagen ist und alles, was er getan hat, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Israels.
  • І царював Замврій сім днів у Терсі. А табір Ізраїля був над Ґаваоном филистимців.
  • Im 27. Jahr Asas, des Königs Juda’s, ward Simri König sieben Tage zu Thirza. Und das Volk lag vor Gibbethon der Philister.
  • І в таборі народ почув тих, які говорили: Замврій учинив змову і вбив царя! І в той день у таборі настановили царем над Ізраїлем Амврія, командувача армії.
  • Da aber das Volk im Lager hörte sagen, daß Simri einen Bund gemacht und auch den König erschlagen hätte, da machte ganz Israel desselben Tages Omri, den Feldhauptmann, zum König über Israel im Lager.
  • І пішов Амврій, а з ним весь Ізраїль з Ґаватона, і взяли в облогу Терсу.
  • Und Omri zog herauf und das ganze Israel mit ihm von Gibbethon und belagerten Thirza.
  • І сталося, коли Замврій побачив, що його місто захоплене, то ввійшов до внутрішньої частини царського дому і спалив вогнем царський дім над собою. Він помер
  • Da aber Simri sah, daß die Stadt würde gewonnen werden, ging er in den Palast im Hause des Königs und verbrannte sich mit dem Hause des Königs und starb
  • за свої гріхи, які чинив, щоб робити зло перед Господом, ходити дорогою Єровоама, сина Навата, і в його гріхах, якими до гріха довів Ізраїль.
  • um seiner Sünden willen, die er getan hatte, daß er tat, was dem HERRN übel gefiel, und wandelte in dem Wege Jerobeams und seiner Sünde, die er tat, daß er Israel sündigen machte.
  • А решта оповідей про Замврія та про його змови, які складав, ось чи не записане це в книзі літопису царів Ізраїля?
  • Was aber mehr von Simri zu sagen ist und wie er einen Bund machte, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Israels.
  • Тоді народ Ізраїля розділився. Половина народу була за Тамнієм, сином Ґоната, щоби зробити його царем, а половина народу — за Амврієм.
  • Dazumal teilte sich das Volk Israel in zwei Teile. Eine Hälfte hing an Thibni, dem Sohn Ginaths, daß sie ihn zum König machten; die andere Hälfte aber hing an Omri.
  • Народ, який був за Амврієм, узяв верх над народом, який за Тамнієм, сином Ґоната. І помер Тамній та його брат Йорам у той час, і після Тамнія зацарював Амврій.
  • Aber das Volk, das an Omri hing, ward stärker denn das Volk, das an Thibni hing, dem Sohn Ginaths. Und Thibni starb; da ward Omri König.
  • У тридцять першому році царя Аси стає царем Амврій над Ізраїлем на дванадцять років. Він царював у Терсі шість років.
  • Im 31. Jahr Asas, des Königs Juda’s, ward Omri König über Israel zwölf Jahre, und regierte zu Thirza sechs Jahre.
  • Амврій викупив Семерійську гору в Семира, володаря гори, за два таланти срібла, забудував гору і назвав гору, яку забудував, іменем Семира, володаря гори: Саемир.
  • Er kaufte den Berg Samaria von Semer um zwei Zentner Silber und baute auf den Berg und hieß die Stadt, die er baute, nach dem Namen Semers, des Berges Herrn, Samaria.
  • Та Амврій робив зло перед Господом і лиходіяв понад усіх, хто був перед ним.
  • Und Omri tat, was dem HERRN übel gefiel und war ärger denn alle, die vor ihm gewesen waren,
  • Він ходив кожною дорогою Єровоама, сина Навата, і в його гріхах, якими довів до гріха Ізраїль, щоб викликати гнів Господа, Бога Ізраїля, їхнім безглуздям.
  • und wandelte in allen Wegen Jerobeams, des Sohnes Nebats, und in seinen Sünden, durch die er Israel sündigen machte, daß sie den HERRN, den Gott Israels, erzürnten in ihrer Abgötterei.
  • А решта оповідей про Амврія і про все, що він зробив, і його могутні вчинки, ось чи не записане це в книзі літопису царів Ізраїля?
  • Was aber mehr von Omri zu sagen ist und alles, was er getan hat, und seine Macht, die er geübt hat, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Israels.
  • І заснув Амврій зі своїми батьками, і його поховали в Самарії, а замість нього зацарював його син Ахав.
    28a В одинадцятому році Амврія зацарював Йосафат, син Аси, він був тридцятип’ятилітнім, коли зацарював, і двадцять п’ять років царював у Єрусалимі, а ім’я його матері — Ґазува, дочка Селея. 28b І він пішов дорогою Аси, свого батька, щоб чинити те, що правильне перед Господом, і не звернув з неї. Тільки не винищив високих місць, люди ще приносили жертви на висотах і кадили ладаном. 28c А те, що вчинив Йосафат, і про всю силу, яку виявляв, і з ким воював, ось чи не записане це в книзі літопису царів Юди? 28d А решту розпуст, які відбувалися в дні Аси, його батька, він винищив із землі. 28e У Сирії не було царя, а намісник. 28f Цар Йосафат зробив корабель в Тарсісі, щоб піти до Софіра за золотом. Та не пішов, бо корабель розбився в Ґазіонґавері. 28g Тоді цар Ізраїля сказав Йосафатові: Пошлю моїх слуг і твоїх слуг в кораблі! — та Йосафат не захотів. 28h І заснув Йосафат зі своїми батьками, і його поховали з його батьками в місті Давида, а замість нього зацарював Йорам, його син.
  • Und Omri entschlief mit seinen Vätern und ward begraben zu Samaria. Und Ahab, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
  • У другому році Йосафата зацарював Ахав, син Амврія. Він царював у Самарії над Ізраїлем двадцять два роки.
  • Im 38. Jahr Asas, des Königs Juda’s, ward Ahab, der Sohn Omris, König über Israel, und regierte über Israel zu Samaria 22 Jahre
  • І Ахав робив зло перед Господом, лиходіяв понад усіх, які були перед ним.
  • und tat, was dem HERRN übel gefiel, über alle, die vor ihm gewesen waren.
  • І не було йому досить ходити в гріхах Єровоама, сина Навата, тож він узяв жінку Єзавель, дочку Єтеваала, царя сидонців, пішов і служив Ваалові, і поклонявся йому.
  • Und es war ihm ein Geringes, daß er wandelte in der Sünde Jerobeams, des Sohnes Nebats, und nahm dazu Isebel, die Tochter Ethbaals, des Königs zu Sidon, zum Weibe und ging hin und diente Baal und betete ihn an
  • Він поставив престол Ваалові в домі його ідола, який збудував у Самарії.
  • und richtete Baal einen Altar auf im Hause Baals, das er ihm baute zu Samaria,
  • Ахав зробив священний гай, і продовжував Ахав чинити те, що викликає гнів, і підбурювати свою душу, аби бути вигубленим. Він чинив зло понад усіх царів Ізраїля, які були перед ним.
  • und machte ein Ascherabild; daß Ahab mehr tat, den HERRN, den Gott Israels, zu erzürnen, denn alle Könige Israels, die vor ihm gewesen waren.
  • У його дні Ахіїл, ветилієць, збудував Єрихон. За Авірона, свого первенця, поклав його основу, і за Сеґува, свого наймолодшого, поставив його браму — згідно з Господнім словом, яке Він сказав через Ісуса, сина Навина.
  • Zur selben Zeit baute Hiel von Beth–El Jericho. Es kostete ihn seinen ersten Sohn, Abiram, da er den Grund legte, und den jüngsten Sohn, Segub, da er die Türen setzte, nach dem Wort des HERRN, das er geredet hatte durch Josua, den Sohn Nuns.

  • ← (1 Царів 15) | (1 Царів 17) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026