Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Царів 15) | (1 Царів 17) →

Переклад Турконяка

New International Version

  • І було Господнє слово через Ія, сина Ананія, до Вааси.
  • Then the word of the Lord came to Jehu son of Hanani concerning Baasha:
  • Через те, що Я тебе підняв із землі і поставив тебе проводирем над Моїм народом Ізраїлем, а ти пішов дорогою Єровоама і довів до гріха Мій народ Ізраїль, щоб їхнім безглуздям викликати Мій гнів,
  • “I lifted you up from the dust and appointed you ruler over my people Israel, but you followed the ways of Jeroboam and caused my people Israel to sin and to arouse my anger by their sins.
  • ось Я підношу ворогів проти Вааси і проти його дому, і дам твій дім, як дім Єровоама, сина Навата.
  • So I am about to wipe out Baasha and his house, and I will make your house like that of Jeroboam son of Nebat.
  • Померлого у Вааси в місті з’їдять пси, а його мерця на рівнині склюють небесні птахи!
  • Dogs will eat those belonging to Baasha who die in the city, and birds will feed on those who die in the country.”
  • А решта оповідей про Ваасу і про все, що він чинив, про його могутні вчинки, ось чи не записане це в книзі літопису царів Ізраїля?
  • As for the other events of Baasha’s reign, what he did and his achievements, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?
  • І заснув Вааса зі своїми батьками, і його поховали в Терсі, а замість нього у двадцятому році царя Аси зацарював його син Іла.
  • Baasha rested with his ancestors and was buried in Tirzah. And Elah his son succeeded him as king.
  • Та Господь через Ія, сина Ананія, заговорив проти Вааси і проти його дому за все зло, яке він учинив перед Господом, щоб викликати Його гнів ділами своїх рук, бувши як дім Єровоама, і за те, що його погубив.
  • Moreover, the word of the Lord came through the prophet Jehu son of Hanani to Baasha and his house, because of all the evil he had done in the eyes of the Lord, arousing his anger by the things he did, becoming like the house of Jeroboam — and also because he destroyed it.
  • Іла, син Вааси, царював над Ізраїлем в Терсі два роки,
  • Elah King of Israel

    In the twenty-sixth year of Asa king of Judah, Elah son of Baasha became king of Israel, and he reigned in Tirzah two years.
  • та проти нього вчинив змову Замрій, командир половини кінноти. А він на той час був у Терсі, і напившись, сп’янів у домі Оси, управителя в Терсі.
  • Zimri, one of his officials, who had command of half his chariots, plotted against him. Elah was in Tirzah at the time, getting drunk in the home of Arza, the palace administrator at Tirzah.
  • Замрій увійшов і уразив його, убив його і зацарював замість нього.
  • Zimri came in, struck him down and killed him in the twenty-seventh year of Asa king of Judah. Then he succeeded him as king.
  • І сталося, коли він зацарював, коли він сів на своєму престолі, то вигубив увесь дім Вааси,
  • As soon as he began to reign and was seated on the throne, he killed off Baasha’s whole family. He did not spare a single male, whether relative or friend.
  • згідно зі словом, яке Господь виголосив проти дому Вааси до пророка Ія,
  • So Zimri destroyed the whole family of Baasha, in accordance with the word of the Lord spoken against Baasha through the prophet Jehu —
  • за всі гріхи Вааси та Іли, його сина, бо довів Ізраїль до гріха, щоб їхнім безглуздям викликати гнів Господа, Бога Ізраїля.
  • because of all the sins Baasha and his son Elah had committed and had caused Israel to commit, so that they aroused the anger of the Lord, the God of Israel, by their worthless idols.
  • А решта оповідей про Ілу й усе, що він робив, ось чи не записане це в книзі літопису царів Ізраїля?
  • As for the other events of Elah’s reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?
  • І царював Замврій сім днів у Терсі. А табір Ізраїля був над Ґаваоном филистимців.
  • Zimri King of Israel

    In the twenty-seventh year of Asa king of Judah, Zimri reigned in Tirzah seven days. The army was encamped near Gibbethon, a Philistine town.
  • І в таборі народ почув тих, які говорили: Замврій учинив змову і вбив царя! І в той день у таборі настановили царем над Ізраїлем Амврія, командувача армії.
  • When the Israelites in the camp heard that Zimri had plotted against the king and murdered him, they proclaimed Omri, the commander of the army, king over Israel that very day there in the camp.
  • І пішов Амврій, а з ним весь Ізраїль з Ґаватона, і взяли в облогу Терсу.
  • Then Omri and all the Israelites with him withdrew from Gibbethon and laid siege to Tirzah.
  • І сталося, коли Замврій побачив, що його місто захоплене, то ввійшов до внутрішньої частини царського дому і спалив вогнем царський дім над собою. Він помер
  • When Zimri saw that the city was taken, he went into the citadel of the royal palace and set the palace on fire around him. So he died,
  • за свої гріхи, які чинив, щоб робити зло перед Господом, ходити дорогою Єровоама, сина Навата, і в його гріхах, якими до гріха довів Ізраїль.
  • because of the sins he had committed, doing evil in the eyes of the Lord and following the ways of Jeroboam and committing the same sin Jeroboam had caused Israel to commit.
  • А решта оповідей про Замврія та про його змови, які складав, ось чи не записане це в книзі літопису царів Ізраїля?
  • As for the other events of Zimri’s reign, and the rebellion he carried out, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?
  • Тоді народ Ізраїля розділився. Половина народу була за Тамнієм, сином Ґоната, щоби зробити його царем, а половина народу — за Амврієм.
  • Omri King of Israel

    Then the people of Israel were split into two factions; half supported Tibni son of Ginath for king, and the other half supported Omri.
  • Народ, який був за Амврієм, узяв верх над народом, який за Тамнієм, сином Ґоната. І помер Тамній та його брат Йорам у той час, і після Тамнія зацарював Амврій.
  • But Omri’s followers proved stronger than those of Tibni son of Ginath. So Tibni died and Omri became king.
  • У тридцять першому році царя Аси стає царем Амврій над Ізраїлем на дванадцять років. Він царював у Терсі шість років.
  • In the thirty-first year of Asa king of Judah, Omri became king of Israel, and he reigned twelve years, six of them in Tirzah.
  • Амврій викупив Семерійську гору в Семира, володаря гори, за два таланти срібла, забудував гору і назвав гору, яку забудував, іменем Семира, володаря гори: Саемир.
  • He bought the hill of Samaria from Shemer for two talentsa of silver and built a city on the hill, calling it Samaria, after Shemer, the name of the former owner of the hill.
  • Та Амврій робив зло перед Господом і лиходіяв понад усіх, хто був перед ним.
  • But Omri did evil in the eyes of the Lord and sinned more than all those before him.
  • Він ходив кожною дорогою Єровоама, сина Навата, і в його гріхах, якими довів до гріха Ізраїль, щоб викликати гнів Господа, Бога Ізраїля, їхнім безглуздям.
  • He followed completely the ways of Jeroboam son of Nebat, committing the same sin Jeroboam had caused Israel to commit, so that they aroused the anger of the Lord, the God of Israel, by their worthless idols.
  • А решта оповідей про Амврія і про все, що він зробив, і його могутні вчинки, ось чи не записане це в книзі літопису царів Ізраїля?
  • As for the other events of Omri’s reign, what he did and the things he achieved, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?
  • І заснув Амврій зі своїми батьками, і його поховали в Самарії, а замість нього зацарював його син Ахав.
    28a В одинадцятому році Амврія зацарював Йосафат, син Аси, він був тридцятип’ятилітнім, коли зацарював, і двадцять п’ять років царював у Єрусалимі, а ім’я його матері — Ґазува, дочка Селея. 28b І він пішов дорогою Аси, свого батька, щоб чинити те, що правильне перед Господом, і не звернув з неї. Тільки не винищив високих місць, люди ще приносили жертви на висотах і кадили ладаном. 28c А те, що вчинив Йосафат, і про всю силу, яку виявляв, і з ким воював, ось чи не записане це в книзі літопису царів Юди? 28d А решту розпуст, які відбувалися в дні Аси, його батька, він винищив із землі. 28e У Сирії не було царя, а намісник. 28f Цар Йосафат зробив корабель в Тарсісі, щоб піти до Софіра за золотом. Та не пішов, бо корабель розбився в Ґазіонґавері. 28g Тоді цар Ізраїля сказав Йосафатові: Пошлю моїх слуг і твоїх слуг в кораблі! — та Йосафат не захотів. 28h І заснув Йосафат зі своїми батьками, і його поховали з його батьками в місті Давида, а замість нього зацарював Йорам, його син.
  • Omri rested with his ancestors and was buried in Samaria. And Ahab his son succeeded him as king.
  • У другому році Йосафата зацарював Ахав, син Амврія. Він царював у Самарії над Ізраїлем двадцять два роки.
  • Ahab Becomes King of Israel

    In the thirty-eighth year of Asa king of Judah, Ahab son of Omri became king of Israel, and he reigned in Samaria over Israel twenty-two years.
  • І Ахав робив зло перед Господом, лиходіяв понад усіх, які були перед ним.
  • Ahab son of Omri did more evil in the eyes of the Lord than any of those before him.
  • І не було йому досить ходити в гріхах Єровоама, сина Навата, тож він узяв жінку Єзавель, дочку Єтеваала, царя сидонців, пішов і служив Ваалові, і поклонявся йому.
  • He not only considered it trivial to commit the sins of Jeroboam son of Nebat, but he also married Jezebel daughter of Ethbaal king of the Sidonians, and began to serve Baal and worship him.
  • Він поставив престол Ваалові в домі його ідола, який збудував у Самарії.
  • He set up an altar for Baal in the temple of Baal that he built in Samaria.
  • Ахав зробив священний гай, і продовжував Ахав чинити те, що викликає гнів, і підбурювати свою душу, аби бути вигубленим. Він чинив зло понад усіх царів Ізраїля, які були перед ним.
  • Ahab also made an Asherah pole and did more to arouse the anger of the Lord, the God of Israel, than did all the kings of Israel before him.
  • У його дні Ахіїл, ветилієць, збудував Єрихон. За Авірона, свого первенця, поклав його основу, і за Сеґува, свого наймолодшого, поставив його браму — згідно з Господнім словом, яке Він сказав через Ісуса, сина Навина.
  • In Ahab’s time, Hiel of Bethel rebuilt Jericho. He laid its foundations at the cost of his firstborn son Abiram, and he set up its gates at the cost of his youngest son Segub, in accordance with the word of the Lord spoken by Joshua son of Nun.

  • ← (1 Царів 15) | (1 Царів 17) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025