Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Царів 8) | (1 Царів 10) →

Переклад Турконяка

New International Version

  • І сталося, коли Соломон закінчив будувати Господній дім, царський дім і всяке діло Соломона, яке забажав здійснити,
  • The Lord Appears to Solomon

    When Solomon had finished building the temple of the Lord and the royal palace, and had achieved all he had desired to do,
  • то Господь вдруге з’явився Соломонові, — так, як колись з’явився в Ґаваоні, —
  • the Lord appeared to him a second time, as he had appeared to him at Gibeon.
  • і сказав йому Господь: Я почув голос твоєї молитви і твого благання, яким Ти молився переді Мною. Я тобі зробив за всією твоєю молитвою, Я освятив цей дім, який ти збудував, щоб встановити там Моє Ім’я навіки, і там будуть Мої очі й Моє серце весь час.
  • The Lord said to him:
    “I have heard the prayer and plea you have made before me; I have consecrated this temple, which you have built, by putting my Name there forever. My eyes and my heart will always be there.
  • Якщо ти ходитимеш переді Мною так, як ходив Твій батько Давид, у праведності серця і в простоті, і чинитимеш згідно з усім, що Я йому заповів, і виконуватимеш Мої настанови і Мої заповіді,
  • “As for you, if you walk before me faithfully with integrity of heart and uprightness, as David your father did, and do all I command and observe my decrees and laws,
  • то Я підніму престол твого царства над Ізраїлем навіки, як Я і сказав твоєму батькові Давидові, обіцяючи: Не переведеться в тебе чоловік-проводир в Ізраїлі!
  • I will establish your royal throne over Israel forever, as I promised David your father when I said, ‘You shall never fail to have a successor on the throne of Israel.’
  • Якщо ж ви таки відвернетеся [1] від Мене — ви і ваші діти, і не виконуватимете Моїх заповідей і Моїх настанов, які Мойсей виклав перед вами, підете й служитимете іншим богам, і їм будете поклонятися,
  • “But if youa or your descendants turn away from me and do not observe the commands and decrees I have given youb and go off to serve other gods and worship them,
  • то викину Ізраїля із землі, яку Я їм дав, а цей дім, який Я освятив у Моє Ім’я, відкину з-перед Мого обличчя, і буде Ізраїль на знищення та на поголоску в усіх народах.
  • then I will cut off Israel from the land I have given them and will reject this temple I have consecrated for my Name. Israel will then become a byword and an object of ridicule among all peoples.
  • І стосовно цього величного дому, кожний, хто проходитиме повз нього, жахнеться і засвистить. Вони запитуватимуть: Чому Господь так учинив із цією землею та із цим домом?
  • This temple will become a heap of rubble. Allc who pass by will be appalled and will scoff and say, ‘Why has the Lord done such a thing to this land and to this temple?’
  • І скажуть: Тому що вони покинули Господа, свого Бога, Який вивів їхніх батьків із Єгипту, з дому рабства, і натомість узяли чужих богів, їм поклонялися і їм служили, — через це Господь навів на них це зло!
    9a Тоді Соломон привів дочку фараона з міста Давида у свій дім, який збудував собі в ті дні.
  • People will answer, ‘Because they have forsaken the Lord their God, who brought their ancestors out of Egypt, and have embraced other gods, worshiping and serving them — that is why the Lord brought all this disaster on them.’ ”
  • Двадцять років, протягом яких Соломон будував два доми — Господній дім і царський дім,
  • Solomon’s Other Activities

    At the end of twenty years, during which Solomon built these two buildings — the temple of the Lord and the royal palace —
  • Хірам, цар Тиру, допомагав Соломонові кедровим деревом, сосновим деревом, золотом і всім, чого він бажав. Тоді цар дав Хірамові двадцять міст у Галилейській землі.
  • King Solomon gave twenty towns in Galilee to Hiram king of Tyre, because Hiram had supplied him with all the cedar and juniper and gold he wanted.
  • І Хірам вийшов з Тиру, і пішов до Галилеї, щоб побачити міста, які йому дав Соломон, та вони не сподобалися йому.
  • But when Hiram went from Tyre to see the towns that Solomon had given him, he was not pleased with them.
  • І він сказав: Що то за міста, — ці, які ти мені дав, брате? І названо їх Границею, — аж до цього дня.
  • “What kind of towns are these you have given me, my brother?” he asked. And he called them the Land of Kabul,d a name they have to this day.
  • І Хірам приніс Соломонові сто двадцять талантів золота.
  • Now Hiram had sent to the king 120 talentse of gold.
  • 26 І за них цар Соломон спорудив корабель у Ґазіонґавері, що був поблизу Елата, у гирлі Останнього моря в землі Едома.
  • Here is the account of the forced labor King Solomon conscripted to build the Lord’s temple, his own palace, the terraces,f the wall of Jerusalem, and Hazor, Megiddo and Gezer.
  • 27 І Хірам послав кораблем своїх слуг, мужів-мореплавців, які знали море, щоби плавали разом зі слугами Соломона.
  • (Pharaoh king of Egypt had attacked and captured Gezer. He had set it on fire. He killed its Canaanite inhabitants and then gave it as a wedding gift to his daughter, Solomon’s wife.
  • 28 І вони прибули до Софира, взяли звідти сто двадцять талантів золота і доставили цареві Соломону.
  • And Solomon rebuilt Gezer.) He built up Lower Beth Horon,

  • ← (1 Царів 8) | (1 Царів 10) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025