Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (2 Царів 10) | (2 Царів 12) →

Переклад Турконяка

New King James Version

  • Коли Ґотолія, матір Охозії, побачила, що померли її сини, вона вигубила всіх царських нащадків.
  • Athaliah Reigns in Judah

    When Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal heirs.
  • Та Йосавея, дочка царя Йорама, сестра Охозії, взяла Йоаса, сина її брата, і викрала його з-посеред царських синів, яких убивали, — його та його опікунку, — у приховану спальну кімнатку. Вона заховала його з-перед Ґотолії, і він не був убитий.
  • But [a]Jehosheba, the daughter of King Joram, sister of Ahaziah, took [b]Joash the son of Ahaziah, and stole him away from among the king’s sons who were being murdered; and they hid him and his nurse in the bedroom, from Athaliah, so that he was not killed.
  • Він був з нею шість років, захований у Господньому домі, а Ґотолія царювала над землею.
  • So he was hidden with her in the house of the Lord for six years, while Athaliah reigned over the land.
  • У сьомому році священик Йодай послав і взяв сотників (хоррейців і расімців) і привів їх до себе в Господній дім, уклав з ними Господній завіт і взяв з них клятву перед Господом, і тоді Йодай показав їм сина царя.
  • Joash Crowned King of Judah

    In the seventh year Jehoiada sent and brought the captains of hundreds — of the bodyguards and the [c]escorts — and brought them into the house of the Lord to him. And he made a covenant with them and took an oath from them in the house of the Lord, and showed them the king’s son.
  • Він дав їм вказівку, наказуючи: Ось справа, яку зробите: у суботу третина з вас нехай увійде і будете на варті царського дому в брамі,
  • Then he commanded them, saying, “This is what you shall do: One-third of you who [d]come on duty on the Sabbath shall be keeping watch over the king’s house,
  • третина — в брамі доріг, і третина біля брами — за охоронцями. І будете на варті дому.
  • one-third shall be at the gate of Sur, and one-third at the gate behind the escorts. You shall keep the watch of the house, lest it be broken down.
  • А дві групи з вас, кожний, хто виходить у суботу, будете на варті Господнього дому біля царя.
  • The two [e]contingents of you who go off duty on the Sabbath shall keep the watch of the house of the Lord for the king.
  • І обступите царя довкола, кожний зі своєю зброєю в його руці, а той, хто ввійде між ряди, помре! І так було із царем, коли він виходив, і коли він входив.
  • But you shall surround the king on all sides, every man with his weapons in his hand; and whoever comes within range, let him be put to death. You are to be with the king as he goes out and as he comes in.”
  • І зробили сотники все, що наказав розумний Йодай, і кожний взяв своїх мужів, які входили в суботу, і тих, які виходили в суботу, і вони прийшли до священика Йодая.
  • So the captains of the hundreds did according to all that Jehoiada the priest commanded. Each of them took his men who were to be on duty on the Sabbath, with those who were going off duty on the Sabbath, and came to Jehoiada the priest.
  • А священик дав сотникам списи і щити царя Давида, які були в Господньому домі.
  • And the priest gave the captains of hundreds the spears and shields which had belonged to King David, that were in the temple of the Lord.
  • І стали охоронці — кожний зі своєю зброєю в його руці — від правої сторони дому аж до лівої сторони дому, жертовника, і дому — навколо біля царя.
  • Then the escorts stood, every man with his weapons in his hand, all around the king, from the right [f]side of the temple to the left side of the temple, by the altar and the house.
  • І він вивів сина царя, і поклав на нього корону і свідчення, і зробив його царем та його помазав. І всі заплескали руками, і загукали: Нехай живе цар!
  • And he brought out the king’s son, put the crown on him, and gave him the Testimony;[g] they made him king and anointed him, and they clapped their hands and said, “Long live the king!”
  • Ґотолія почула галас народу, який біг, і прийшла до народу в Господній дім.
  • Death of Athaliah

    Now when Athaliah heard the noise of the escorts and the people, she came to the people in the temple of the Lord.
  • І вона поглянула, і ось біля колони стоїть цар, згідно із судом, а біля царя — співи та труби. І весь народ землі радів і трубив у труби. І Ґотолія роздерла свій одяг, і закричала: Змова, змова!
  • When she looked, there was the king standing by a pillar according to custom; and the leaders and the trumpeters were by the king. All the people of the land were rejoicing and blowing trumpets. So Athaliah tore her clothes and cried out, “Treason! Treason!”
  • А священик Йодай дав вказівку сотникам, наглядачам війська, і наказав їм: Виведіть її назовні з рядів, і хто йде позаду неї, нехай неодмінно умертвить її мечем! Оскільки священик сказав: Хай не помре вона в Господньому домі!
  • And Jehoiada the priest commanded the captains of the hundreds, the officers of the army, and said to them, “Take her outside [h]under guard, and slay with the sword whoever follows her.” For the priest had said, “Do not let her be killed in the house of the Lord.”
  • І наклали на неї руки, і вона ввійшла в царський дім дорогою через Кінський вхід, і там вона померла.
  • So they seized her; and she went by way of the horses’ entrance into the king’s house, and there she was killed.
  • А Йодай уклав завіт між Господом, між царем і між народом, щоби були Господнім народом, і між царем та між народом.
  • Then Jehoiada made a covenant between the Lord, the king, and the people, that they should be the Lord’s people, and also between the king and the people.
  • І весь народ землі прийшов до дому Ваала, і вони знищили його, його жертовники та його статуї — повністю зруйнували, а Маттана, жерця Ваала, умертвили перед жертовниками. А в Господньому домі священик настановив наглядачів.
  • And all the people of the land went to the temple of Baal, and tore it down. They thoroughly broke in pieces its altars and [i]images, and killed Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest appointed [j]officers over the house of the Lord.
  • Він узяв сотників (хоррейців і расімців) і весь народ землі, і вони вивели царя з Господнього дому, і він увійшов дорогою Брами варти в царський дім, і його посадили на престолі царів.
  • Then he took the captains of hundreds, the bodyguards, the escorts, and all the people of the land; and they brought the king down from the house of the Lord, and went by way of the gate of the escorts to the king’s house. Then he sat on the throne of the kings.
  • І весь народ землі зрадів, і місто заспокоїлося. А Ґотолію вбили мечем у домі царя.
  • So all the people of the land rejoiced; and the city was quiet, for they had slain Athaliah with the sword in the king’s house.

  • ← (2 Царів 10) | (2 Царів 12) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025