Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (2 Царів 20) | (2 Царів 22) →

Переклад Біблії Турконяка

Auflage 2017

  • Манасії було дванадцять років, коли він зацарював, і п’ятдесят п’ять років царював у Єрусалимі. А ім’я його матері — Опсіва.
  • Manasse war zwölf Jahre alt, als er König wurde, und regierte fünfundfünfzig Jahre in Jerusalem. Seine Mutter hieß Hefzi-Bah.
  • І він робив зло в очах Господа за гидотами народів, яких Господь вигубив з-перед синів Ізраїля,
  • Er tat, was böse war in den Augen des HERRN, und ahmte die Gräuel der Völker nach, die der HERR vor den Israeliten vertrieben hatte.
  • і він повернувся і відбудував високі місця, які знищив його батько Езекія, і поставив жертовник Ваалові, і зробив священний гай, як робив і Ахав, цар Ізраїля, і поклонявся всій небесній силі, і служив їм,
  • Er baute die Kulthöhen wieder auf, die sein Vater Hiskija zerstört hatte, errichtete Altäre für den Baal, ließ einen Kultpfahl anfertigen, wie es schon Ahab, der König von Israel, getan hatte, warf sich vor dem ganzen Heer des Himmels nieder und diente ihm.
  • і збудував жертовника у Господньому домі, де Він сказав: В Єрусалимі встановлю Моє Ім’я!
  • Auch baute er Altäre im Haus des HERRN, obwohl der HERR gesagt hatte: Auf Jerusalem will ich meinen Namen legen.
  • Він збудував свій жертовник для небесної сили у двох дворах Господнього дому,
  • In den beiden Höfen des Tempels baute er Altäre für das ganze Heer des Himmels.
  • і провів своїх синів через вогонь, і ворожив, і чарував, і робив заклинання і чари. Він у надмірі чинив те, що є злом в очах Господа, щоб викликати Його гнів.
  • Er ließ seinen Sohn durch das Feuer gehen, trieb Zauberei und Wahrsagerei, bestellte Totenbeschwörer und Zeichendeuter. So tat er vieles, was böse war in den Augen des HERRN und ihn erzürnte.
  • І встановив божків священних гаїв у домі, про який Господь сказав Давидові та Соломонові, його синові: У цьому домі та в Єрусалимі, який Я вибрав з усіх племен Ізраїля, установлю там Моє Ім’я навіки,
  • Er brachte auch den Kultpfahl, den er hatte anfertigen lassen, in das Haus, von dem der HERR zu David und dessen Sohn Salomo gesagt hatte: Auf dieses Haus und auf Jerusalem, das ich aus allen Stämmen Israels auserwählt habe, will ich meinen Namen auf ewig legen.
  • і не дозволю, щоб знову зісковзнула нога Ізраїля із землі, яку Я дав їхнім батькам, які зберігатимуть усе, що Я заповів, згідно з усякою заповіддю, яку їм заповів Мій раб Мойсей.
  • Ich werde Israels Fuß nicht mehr von dem Boden vertreiben, den ich ihren Vätern gegeben habe, wenn sie nur alles befolgen, was ich ihnen geboten habe, und die ganze Weisung einhalten, die ihnen mein Knecht Mose gegeben hat.
  • Та вони не послухалися. І Манасія звів їх з дороги, щоб вони чинили зло в Господніх очах, — більш, ніж народи, які Господь усунув з-перед синів Ізраїля!
  • Doch sie hörten nicht und Manasse verführte sie, noch Schlimmeres zu tun als die Völker, die der HERR vor den Augen der Israeliten vernichtet hatte.
  • І сказав Господь через Своїх рабів пророків, кажучи:
  • Da ließ der HERR durch seine Knechte, die Propheten, sagen:
  • За те, що Манасія, цар Юди, чинив ці низькі гидоти, гірші з усіх, які чинив Аморей, який був раніше, і привів їхніми ідолами до гріха і Юду.
  • Weil Manasse, der König von Juda, diese Gräuel verübt und noch Schlimmeres getrieben hat als die Amoriter vor ihm, weil er auch Juda durch seine Götzen zur Sünde verführt hat,
  • Не так! Так говорить Господь, Бог Ізраїля: Ось Я наводжу зло на Єрусалим і на Юду, так що в кожного, хто почує, задзвенить в обох його вухах,
  • darum — so spricht der HERR, der Gott Israels: Ich bringe Unheil über Jerusalem und Juda, sodass jedem, der davon hört, beide Ohren gellen werden.
  • і простягну над Єрусалимом міру Самарії та важки дому Ахава, і очищу Єрусалим, як очищається посуд, що чиститься, і перевертається на своє лице,
  • Ich will an Jerusalem die Messschnur Samarias und die Waage des Hauses Ahab anlegen und Jerusalem auswischen, wie man eine Schüssel auswischt und dann umdreht.
  • і відкину останок Мого спадку, і дам їх у руки їхніх ворогів, і будуть на пограбування і як здобич усім їхнім ворогам,
  • Den Rest meines Erbbesitzes will ich preisgeben und den Feinden ausliefern. So wird mein Volk ein Raub und eine Beute all seiner Feinde werden;
  • оскільки чинили те, що є злом у Моїх очах, і викликали Мій гнів від того дня, коли Я вивів їхніх батьків із Єгипту, і аж до цього дня.
  • denn es hat getan, was mir missfällt und mich erzürnt seit dem Tag, da seine Väter aus Ägypten zogen, bis zum heutigen Tag.
  • І Манасія пролив дуже багато невинної крові, аж доки не наповнив Єрусалим від краю до краю, не враховуючи його гріхів, якими довів Юду до гріха, щоб вони чинили те, що є злом в очах Господа.
  • Auch vergoss Manasse unschuldiges Blut in großer Menge, bis er Jerusalem von einem Ende zum andern damit anfüllte. Außerdem verführte er Juda zur Sünde, sodass es tat, was böse war in den Augen des HERRN.
  • А решта оповідей про Манасію і про все, що він чинив, і його гріх, яким грішив, чи не записане це в книзі літопису царів Юди?
  • Die übrige Geschichte Manasses, alle seine Taten und die Sünden, die er beging, sind aufgezeichnet in der Chronik der Könige von Juda.
  • І заснув Манасія зі своїми батьками і був похований у саду свого дому, у саду Озії, а замість нього зацарював його син Амон.
  • Manasse entschlief zu seinen Vätern und wurde im Garten seines Hauses, im Garten Usas, begraben. Sein Sohn Amon wurde König an seiner Stelle.
  • Амон був двадцятидвохлітнього віку, коли він зацарював, і два роки царював у Єрусалимі. А ім’я його матері — Месоллам, дочка Аруса з Єтеви.
  • Amon war zweiundzwanzig Jahre alt, als er König wurde, und regierte zwei Jahre in Jerusalem. Seine Mutter hieß Meschullemet und war eine Tochter des Haruz aus Jotba.
  • І він робив зло в Господніх очах, як робив і його батько Манасія.
  • Wie sein Vater Manasse tat er, was böse war in den Augen des HERRN,
  • І ходив кожною дорогою, якою пройшов його батько, і служив ідолам, яким служив його батько, і поклонявся їм.
  • und folgte ganz den Wegen, die sein Vater gegangen war. Er diente den Götzen, die sein Vater verehrt hatte, und warf sich vor ihnen nieder.
  • Він залишив Господа, Бога своїх батьків, і не пішов по Господній дорозі.
  • Er verließ den HERRN, den Gott seiner Väter, und hielt sich nicht an die Wege des HERRN.
  • Проти нього зробили змову слуги Амона, і вони вбили царя в його домі.
  • Gegen ihn zettelten seine Diener eine Verschwörung an und töteten ihn in seinem Haus.
  • Та весь народ землі побив усіх тих, хто змовився проти царя Амона. І замість нього народ настановив царем землі його сина Йосію.
  • Doch die Bürger des Landes erschlugen alle, die sich gegen den König Amon verschworen hatten, und machten seinen Sohn Joschija zum König an seiner Stelle.
  • А решта оповідей про Амона, що він чинив, ось чи не записане це в книзі літопису царів Юди?
  • Die übrige Geschichte Amons, seine Taten, sind aufgezeichnet in der Chronik der Könige von Juda.
  • І поховали його в його гробниці в саду Ози, і замість нього зацарював його син Йосія.
  • Man begrub ihn in seinem Grab im Garten Usas und sein Sohn Joschija wurde König an seiner Stelle.

  • ← (2 Царів 20) | (2 Царів 22) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026