Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (2 Царів 21) | (2 Царів 23) →

Переклад Турконяка

New Living Translation

  • Йосія був восьмилітнього віку, коли він зацарював, і тридцять один рік царював у Єрусалимі. А ім’я його матері — Єдіда, дочка Едея з Васурота.
  • Josiah Rules in Judah

    Josiah was eight years old when he became king, and he reigned in Jerusalem thirty-one years. His mother was Jedidah, the daughter of Adaiah from Bozkath.
  • І він робив те, що правильне в очах Господа, і ходив кожною дорогою його батька Давида, — не відступив ні праворуч, ні ліворуч.
  • He did what was pleasing in the LORD’s sight and followed the example of his ancestor David. He did not turn away from doing what was right.
  • І сталося, що у вісімнадцятому році царя Йосії, восьмого місяця, цар послав Саффана, сина Еселія, сина Месоллама, писаря Господнього дому, кажучи:
  • In the eighteenth year of his reign, King Josiah sent Shaphan son of Azaliah and grandson of Meshullam, the court secretary, to the Temple of the LORD. He told him,
  • Піди до Хелкії, великого священика, і запечатай срібло, принесене до Господнього дому, визначте вагу того, що зібрали в людей сторожі при вході,
  • “Go to Hilkiah the high priest and have him count the money the gatekeepers have collected from the people at the LORD’s Temple.
  • і нехай воно буде дане в руки тих, хто виконує роботи, які були приставлені до Господнього дому. І він дав його тим, хто виконував роботи, які в Господньому домі, щоб укріпити тріщини дому, —
  • Entrust this money to the men assigned to supervise the restoration of the LORD’s Temple. Then they can use it to pay workers to repair the Temple.
  • і будівничим, і робітникам, і мулярам, щоб придбати дерево і тесане каміння, щоб укріпити тріщини дому.
  • They will need to hire carpenters, builders, and masons. Also have them buy the timber and the finished stone needed to repair the Temple.
  • Лише не робили вони з ними обліку срібла, яке давалося їм, бо ті працювали на довір’ї.
  • But don’t require the construction supervisors to keep account of the money they receive, for they are honest and trustworthy men.”
  • І промовив Хелкія, великий священик, до Саффана писаря: Я знайшов книгу закону в Господньому домі. І Хелкія дав книгу Саффанові, і він її прочитав.

  • Hilkiah Discovers God’s Law

    Hilkiah the high priest said to Shaphan the court secretary, “I have found the Book of the Law in the LORD’s Temple!” Then Hilkiah gave the scroll to Shaphan, and he read it.
  • Тоді він приніс її до царя Йосії і звернувся до царя зі словом, і сказав: Твої раби зробили злитки зі срібла, яке було знайдене в Господньому домі, і дали його в руки тих, хто виконує роботи, які приставлені до Господнього дому.
  • Shaphan went to the king and reported, “Your officials have turned over the money collected at the Temple of the LORD to the workers and supervisors at the Temple.”
  • А Саффан, писар, промовив до царя, доповідаючи: Хелкія, священик, дав мені книгу. І Саффан прочитав її перед царем.
  • Shaphan also told the king, “Hilkiah the priest has given me a scroll.” So Shaphan read it to the king.
  • І сталося, коли почув цар слова Книги закону, то роздер свій одяг.
  • When the king heard what was written in the Book of the Law, he tore his clothes in despair.
  • І наказав цар священикові Хелкії і Ахікамові, синові Саффана, і Аховорові, синові Міхея, і Саффанові, писареві, і Асаї, царському рабові, кажучи:
  • Then he gave these orders to Hilkiah the priest, Ahikam son of Shaphan, Acbor son of Micaiah, Shaphan the court secretary, and Asaiah the king’s personal adviser:
  • Ідіть, запитайтеся Господа за мене, і за весь народ, і за всього Юду, за слова цієї знайденої книги, бо великий Господній гнів, що розгорівся проти нас, за те, що наші батьки не прислухалися до слів цієї книги, щоб чинити згідно з усім, записаним про нас!
  • “Go to the Temple and speak to the LORD for me and for the people and for all Judah. Inquire about the words written in this scroll that has been found. For the LORD’s great anger is burning against us because our ancestors have not obeyed the words in this scroll. We have not been doing everything it says we must do.”
  • І священик Хелкія, Ахікам, Аховор, Саффан і Асая пішли до пророчиці Олдани, жінки Селлима, сина Текуї, сина Арааса, гардеробниці, а вона жила в Єрусалимі, у Масені, тож звернулися до неї.
  • So Hilkiah the priest, Ahikam, Acbor, Shaphan, and Asaiah went to the New Quartera of Jerusalem to consult with the prophet Huldah. She was the wife of Shallum son of Tikvah, son of Harhas, the keeper of the Temple wardrobe.
  • А вона сказала їм: Так говорить Господь, Бог Ізраїля: Скажіть чоловікові, який послав вас до мене:
  • She said to them, “The LORD, the God of Israel, has spoken! Go back and tell the man who sent you,
  • Так говорить Господь: Ось Я наводжу лихо на це місце і на тих, хто його заселяє, — усі слова книги, які прочитав цар Юди, —
  • ‘This is what the LORD says: I am going to bring disaster on this cityb and its people. All the words written in the scroll that the king of Judah has read will come true.
  • тому що Мене залишили і кадили ладаном іншим богам, щоб викликати в Мене гнів ділами своїх рук. І розгориться Мій гнів проти цього місця, і не погасне!
  • For my people have abandoned me and offered sacrifices to pagan gods, and I am very angry with them for everything they have done. My anger will burn against this place, and it will not be quenched.’
  • А цареві Юди, який вас послав допитуватися Господа, скажете йому ось що: Так говорить Господь, Бог Ізраїля, про слова, які ти почув:
  • “But go to the king of Judah who sent you to seek the LORD and tell him: ‘This is what the LORD, the God of Israel, says concerning the message you have just heard:
  • Тому що зм’якло твоє серце, і ти впокорив себе перед Господом, коли ти почув, що Я сказав про це місце та проти тих, хто живе в ньому, щоби бути на знищення і на прокляття, і ти роздер свій одяг і заплакав переді Мною, і Я почув! — каже Господь.
  • You were sorry and humbled yourself before the LORD when you heard what I said against this city and its people — that this land would be cursed and become desolate. You tore your clothing in despair and wept before me in repentance. And I have indeed heard you, says the LORD.
  • Не буде так! Ось Я приєдную тебе до твоїх батьків, і підеш до своєї гробниці в мирі, і твої очі не побачать нічого з усього лиха, яке Я наводжу на це місце! І вони переказали слова цареві.
  • So I will not send the promised disaster until after you have died and been buried in peace. You will not see the disaster I am going to bring on this city.’”
    So they took her message back to the king.

  • ← (2 Царів 21) | (2 Царів 23) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025