Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Hoffnung für Alle
І внесли Божий ковчег, і поставили його посеред намету, який для нього розклав Давид, і принесли всепалення і за спасіння перед Богом.
Die Leviten trugen die Bundeslade in das Zelt, das David für sie errichtet hatte, und stellten sie auf den vorgesehenen Platz in der Mitte. Dann brachten sie Gott Brand- und Friedensopfer dar.
Коли Давид закінчив приносити всепалення і за спасіння, він поблагословив народ у Господнє Ім’я,
Nach dem Opfer segnete David das Volk im Namen des HERRN.
і розділив кожній людині Ізраїля, від чоловіка і аж до жінки, кожному — один печений хліб і корж.
Alle Israeliten, Männer und Frauen, erhielten einen Laib Brot, einen Rosinen- und einen Dattelkuchen.
Він заповів перед ковчегом Господнього завіту левітам, щоб служили гучним голосом, прославляли і хвалили Господа, Бога Ізраїля.
David bestimmte einige Leviten dazu, von nun an ihren Dienst bei der Bundeslade zu versehen. Sie sollten auch weiterhin den HERRN, den Gott Israels, rühmen, preisen und loben.
Асаф, провідний, і другий після нього Захарія, Іїл, Семірамот, Іїл, Маттатія, Еліяв, Ванея, Авдедом і Іїл — на гуслах, арфах і лірах, а Асаф грав на цимбалах.
Ihr Leiter war Asaf, sein Stellvertreter Secharja; auf den Harfen und Lauten spielten Jeïël, Schemiramot, Jehiël, Mattitja, Eliab, Benaja, Obed-Edom und Jeïël. Asaf schlug die Zimbeln;
Ванея і Озіїл, священики, постійно грали на трубах перед ковчегом Божого завіту.
die Priester Benaja und Jahasiël spielten Trompete und hielten sich immer in der Nähe der Bundeslade Gottes auf.
У той день заповів тоді Давид на початку хвалити Господа через Асафа та його братів:
An diesem Festtag ließ David zum ersten Mal Asaf und die anderen Männer seiner Sippe folgendes Lied vortragen, um den HERRN zu loben:
Прославляйте Господа, прикликайте Його Ім’ям Його, відомими зробіть у народах Його діяння!
»Preist den HERRN und rühmt seinen Namen, verkündet allen Völkern seine großen Taten!
Співайте Йому і виспівуйте Йому, розповідайте всім про Його чудеса, які Господь зробив.
Singt und musiziert zu seiner Ehre, macht alle seine Wunder bekannt!
Хваліть Його святе Ім’я, і хай розвеселиться серце, яке шукає Його благовоління!
Seid stolz auf ihn, den heiligen Gott! Ja, alle, die seine Nähe suchen, sollen sich freuen!
Шукайте Господа і кріпіться, постійно шукайте Його присутності!
Fragt nach dem HERRN und rechnet mit seiner Macht, wendet euch immer wieder an ihn!
Згадуйте Його дивні діла, які Він учинив, знаки і присуди Його уст,
Ihr Nachkommen seines Dieners Israel, erinnert euch an die Wunder, die er vollbracht hat! Ihr Kinder und Enkel von Jakob, die er auserwählte, denkt an all seine mächtigen Taten und Urteile!
Він — Господь, Бог наш, на всій землі Його присуди.
Er ist der HERR, unser Gott! Auf der ganzen Welt hat er das letzte Wort.
Він навіки пам’ятає Свій завіт, Своє слово, яке заповів у тисячі родів,
Vergesst niemals seinen Bund, sein Versprechen, das er uns gab. Es gilt für alle Generationen nach uns, selbst wenn es tausende sind.
який заповів Авраамові, і Свою клятву Ісаакові.
Schon mit Abraham schloss er diesen Bund; er schwor auch Isaak, sich daran zu halten.
Поставив його Якову в наказ, Ізраїлеві — в завіт вічний,
Gegenüber Jakob bestätigte er ihn als gültige Ordnung, ja, als ewiges Bündnis für das Volk Israel.
кажучи: Тобі дам Ханаанську землю, призначену частку вашого спадку.
Als ihr noch eine kleine Schar wart, nur wenige, dazu noch fremd im Land, sprach er: ›Euch gebe ich das Land Kanaan, ihr sollt es für immer besitzen.‹
І пішли з народу до народу, і з царства — до іншого народу.
Als Israel von Volk zu Volk wanderte, von einem Ort zum anderen zog,
Не дав чоловікові утискати їх і скартав за них царів.
da erlaubte er keinem, sie zu unterdrücken. Die Könige der fremden Völker warnte er:
Не доторкайтеся до Моїх помазанців і не чиніть поганого Моїм пророкам.
›Rührt mein Volk nicht an, denn ich habe es erwählt! Sie sind meine Propheten — darum tut ihnen nichts Böses!‹
Співайте Господеві, уся земля, сповістіть з дня до дня Його спасіння,
Singt dem HERRN, alle Bewohner der Erde! Verkündet jeden Tag: ›Gott ist ein Gott, der rettet!‹
Erzählt den Völkern von seiner Hoheit! Macht allen Menschen seine Wunder bekannt!
бо великий Господь і дуже похвальний, страшний є над усіма богами.
Denn groß ist der HERR! Jeder soll ihn rühmen! Von allen Göttern soll man ihn allein fürchten.
Адже всі боги народів — ідоли, а Бог наш створив небо.
Die Götter der Völker sind machtlose Figuren, der HERR aber hat den Himmel geschaffen!
Слава і хвала перед Його обличчям, сила і похвала в Його місці.
Majestät und Pracht gehen von ihm aus, seine Stärke und Freude erfüllen den Ort, wo er wohnt.
Дайте Господеві, батьківщини народів, дайте Господеві славу і силу.
Gebt dem HERRN, was ihm gebührt; ihr Völker, erkennt seine Ehre und Macht!
Віддайте Господу славу Його Імені, візьміть дари, принесіть до Його обличчя і поклоніться Господу в Його святих дворах.
Preist seinen großen Namen, kommt und bringt ihm eure Opfer dar! Werft euch vor ihm nieder in seiner herrlichen Pracht!
Нехай Його присутності боїться вся земля, нехай випростується земля і не захитається.
Die ganze Welt soll vor ihm erzittern! Er hat die Fundamente der Erde gelegt, niemals gerät sie ins Wanken.
Нехай розвеселиться небо, і зрадіє земля, і хай скажуть між народами: Господь царює!
Der Himmel soll sich freuen und die Erde in Jubel ausbrechen! Sagt den Völkern: ›Der HERR allein ist König!‹
Нехай море подасть звук із повнотою, дерево поля і все, що в ньому.
Das Meer mit allem, was in ihm lebt, soll zu seiner Ehre brausen und tosen! Der Acker sei fröhlich mit allem, was auf ihm wächst!
Тоді зрадіють лісові дерева перед Господом, бо Він прийшов судити землю.
Auch die Bäume im Wald sollen jubeln, wenn der HERR kommt. Ja, er kommt, um die Welt zu richten.
Прославляйте Господа, бо Він — добрий, бо навіки Його милосердя.
Preist den HERRN, denn er ist gut, und seine Gnade hört niemals auf.
І скажіть: Спаси нас, Боже нашого спасіння, і вирви нас з народів, щоб ми оспівували Твоє святе Ім’я і пишалися Твоїми похвалами.
Betet zu ihm: Rette uns, Gott, du allein kannst uns helfen! Befreie uns von den fremden Völkern und bring uns wieder zusammen! Dann werden wir deinen heiligen Namen preisen und stolz darauf sein, dass wir dich loben können.
Благословенний Господь, Бог Ізраїля, від віку і до віку. І весь народ скаже: Амінь.
І хвалили Господа.
І хвалили Господа.
Ja, gelobt sei der HERR, der Gott Israels, jetzt und für alle Zeit!« Da rief das ganze Volk: »Amen, so soll es sein!«, und alle lobten den HERRN.
І залишили там перед ковчегом Господнього завіту Асафа та його братів, щоб постійно служили перед ковчегом з дня на день.
David ordnete an, dass Asaf und einige andere Leviten von nun an ständig bei der Bundeslade die täglichen Arbeiten ausführen sollten.
Авдедом і його брати, — шістдесят вісім, і Авдедом, син Ідітона, і Осса були придверниками.
Zu dieser Gruppe gehörten Obed-Edom und 68 andere Leviten. Hosa und Obed-Edom, der Sohn von Jedutun, bewachten den Zelteingang.
І настановили священика Садока і його братів-священиків перед Господнім наметом у Вамі, що в Ґаваоні,
Der Hohepriester Zadok und die übrigen Priester sollten ihren Dienst weiterhin im heiligen Zelt versehen, das immer noch an der Opferstätte in Gibeon stand.
аби приносити на жертовнику всепалень всепалення Господу постійно — вранці та ввечері й за всім записаним у Господньому законі, що заповів синам Ізраїля через Мойсея, Божого слуги.
Jeden Morgen und Abend sollten sie dort auf dem Altar die Brandopfer darbringen und alles befolgen, was im Gesetz des HERRN steht, das er den Israeliten gegeben hat.
І з ним — Еман, Ідітон та інші вибрані по імені, щоби хвалити Господа, бо навіки Його милосердя,
Heman, Jedutun und noch weitere Sänger schickte David mit den Priestern nach Gibeon. Sie sollten dort mit ihren Liedern den HERRN dafür loben, dass seine Gnade nie aufhört.
і з ними — труби і цимбали, аби грати, і гусла для Божих пісень, сини Ідітона при дверях.
Sie nahmen Trompeten, Zimbeln und andere Instrumente mit, die zur Ehre Gottes den Gesang begleiten sollten. Jedutuns Söhne hatten den Zelteingang zu bewachen.