Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Hoffnung für Alle
Сини Рувима, первенця Ізраїля. (Адже він — первенець, та коли він піднявся на ліжко свого батька, той віддав його благословення своєму синові Йосифові, синові Ізраїля, і він не був визнаний як первенець,
Dies ist ein Verzeichnis der Nachkommen von Ruben, dem ältesten Sohn von Israel. Ruben war der erste Sohn. Aber weil er mit einer Frau seines Vaters geschlafen hatte, musste er sein Erstgeburtsrecht an die Söhne seines Bruders Josef abtreten. Ruben ist deshalb in den Geschlechtsregistern nicht als der Älteste eingetragen.
бо Юда був могутній силою між своїми братами, і вождь — з нього, а благословення належало Йосифові).
Juda war der wichtigste Sohn von Israel, denn von ihm stammten die Könige ab. Doch das Erstgeburtsrecht kam Josef zu.
Сини Рувима, первенця Ізраїля: Енох і Фаллус, Арсон і Хармій.
Die Söhne von Ruben, Israels ältestem Sohn, hießen Henoch, Pallu, Hezron und Karmi.
Сини Йоіла: Семей і Ванея, його син. І сини Ґуґа, сина Семея:
Die Nachkommen von Joel: Sein Sohn hieß Schemaja, und auf ihn folgten in direkter Linie Gog, Schimi,
його син Веіра, якого переселив Таґлатфалназар, цар Ассирії. Він — володар Рувима.
und Beera, der von Tiglat-Pileser, dem assyrischen König, in die Gefangenschaft geführt wurde. Er war das Oberhaupt des Stammes Ruben.
Його брати в його роді, в їхньому переписі, за їхніми родами: Володар Йоіл, Захарія,
In den Geschlechtsregistern dieses Stammes waren folgende Männer mit ihren Sippen eingetragen: als erster Jeïël, dann Secharja
Валек, син Озуза, син Сама, син Йоіла. Він жив в Ароірі, під Нававом, Веелмаоном,
und Bela, der Sohn von Asa, Enkel von Schema und Urenkel von Joel. Die Rubeniter wohnten im Gebiet von Aroër bis nach Nebo und Baal-Meon.
а на сході він проживав аж до підходу до пустелі від ріки Євфрату, бо багато їхньої худоби в ґалаадській землі.
Gegen Osten breiteten sie sich bis zur Wüste aus, die beim Euphrat beginnt, denn in Gilead hatten sich ihre Herden sehr stark vermehrt.
У дні Саула вони розпочали війну проти мешканців, і в їхні руки попали ті, котрі жили в наметах, включно з усіма тими, які на сході Ґалааду.
Während König Sauls Regierungszeit führten sie Krieg gegen die Hagariter. Sie töteten sie und ließen sich dort nieder, wo die Hagariter gewohnt hatten. So gehörte nun das ganze Gebiet Ost-Gilead den Nachkommen von Ruben.
Сини Ґада проживали напроти них у Васані, аж до Селхи.
Die Nachkommen von Gad wohnten in der Gegend von Baschan und Salcha, gegenüber dem Gebiet des Stammes Ruben:
Йоіл — первенець, Сафам — другий, і Яній — писар у Васані.
Joel war das Oberhaupt, Schafam sein Stellvertreter; auch Janai und Schafat waren führende Männer. Sie alle wohnten mit ihren Sippen in Baschan.
А їхні брати за своїми родами по батьківській лінії: Михаїл, Мосоллам, Гевей, Йорей, Яхан, Зує і Овид, — семеро.
Dazu kamen weitere sieben Männer mit ihren Sippen: Michael, Meschullam, Scheba, Jorai, Jakan, Sia und Eber.
Це — сини Авіхела, сина Урії, сина Ідея, сина Ґалаада, сина Михаїла, сина Ісея, сина Юрія, сина Завухама,
Diese sieben waren die Söhne von Abihajil, der in direkter Linie von Huri, Jaroach, Gilead, Michael, Jeschischai, Jachdo und Bus abstammte.
сина Авдіїла, сина Ґунія, — володар родини по батьківській лінії.
Ahi, der Sohn von Abdiël und Enkel von Guni, war das Oberhaupt dieser Sippen.
Жили вони в Ґалааді, у Васані, в їхніх поселеннях і всіх околицях Сарона аж до їхнього виходу.
Die Gaditer wohnten in den Städten der Gebiete Gilead und Baschan. Auch das ganze Weideland von Scharon bis hin zur Grenze gehörte ihnen.
Перелік усіх складено в дні Йоатама, царя Юди, і в дні Єровоама, царя Ізраїля.
Alle diese Sippen wurden zur Zeit der Könige Jotam von Juda und Jerobeam von Israel in das Stammesregister aufgenommen.
Сини Рувима, Ґада і половини племені Манасії із синів сильних, мужі, які носять щити і меч, і які натягають лук, вишколені до війни, сорок чотири тисячі сімсот шістдесят, хто виступає в лавах.
Die Stämme Ruben, Gad und der halbe Stamm Manasse hatten ein Heer von 44.760 Mann. Dazu gehörten alle wehrfähigen Männer, die mit Pfeil und Bogen, mit Schwert und Schild umgehen konnten und im Kampf geübt waren.
Вони вели війну з аґаринцями, ітурейцями, нафісейцями і надавейцями,
Sie führten Krieg gegen die hagaritischen Stämme, gegen Jetur, Nafisch und Nodab.
і перемогли їх, і в їхні руки були передані аґарейці та всі їхні поселення, бо закликали до Бога у війні, і Він їх вислухав, оскільки вони надіялися на Нього.
In der Schlacht schrien sie zu Gott um Hilfe. Weil sie ihm vertrauten, erhörte er ihr Gebet und gab ihnen den Sieg über die Hagariter und ihre Verbündeten.
І вони взяли в полон їхнє майно, п’ять тисяч верблюдів і двісті п’ятдесят тисяч овець, дві тисячі ослів і сто тисяч людських душ.
Sie erbeuteten 50.000 Kamele, 250.000 Schafe und Ziegen sowie 2000 Esel und nahmen 100.000 Menschen gefangen.
Адже численні полягли побитими, бо війна — від Бога. І вони поселилися там замість них аж до переселення.
In der Schlacht waren sehr viele Feinde gefallen, denn Gott selbst kämpfte für Israel. Die Israeliten wohnten in dem eroberten Gebiet, bis sie nach Assyrien verschleppt wurden.
А половина племені Манасії поселилася в землі від Васана аж до Ваалермона, Саніра і гори Аермон. У Лівані вони стали особливо численними.
Die eine Hälfte des Stammes Manasse wohnte in einem Gebiet, das sich von Baschan bis zum Berg Hermon erstreckte. Dieser halbe Stamm war sehr groß.
А це — проводирі їхніх родин по батьківській лінії: Офер, Ісей, Еліїл, Есдріїл, Єрмія, Одунія і Єдіїл, мужі, могутні силою, мужі славні, володарі їхніх родин по батьківській лінії.
Die Oberhäupter seiner Sippen hießen: Efer, Jischi, Eliël, Asriël, Jirmeja, Hodawja und Jachdiël. Sie alle waren erfahrene Soldaten, Männer von Rang und Namen.
Та вони відступили від Бога їхніх батьків, і пішли за богами народів землі, яких Бог вигнав з-перед них.
Doch die Oststämme wurden dem Gott ihrer Vorfahren untreu. Sie liefen den Göttern der Völker nach, die er ihretwegen vertrieben hatte.
І Бог підняв на Ізраїля дух Фалоха, царя Ассирії (дух Таґлафталназара, царя Ассирії) і переселив Рувима, Ґада та половину племені Манасії, і відвів їх у Халах, Хавор і до ріки Ґозан — аж до цих днів.
Darum ließ Gott den assyrischen König Tiglat-Pileser gegen sie in den Krieg ziehen. Der führte die Rubeniter, die Gaditer und den halben Stamm Manasse in die Gefangenschaft. Er verschleppte sie nach Halach, an den Fluss Habor, nach Hara und an den Fluss von Gosan. Dort leben sie heute noch.
І сини Каата: Амврам і Іссаар, Хеврон і Озіїл.
Kehats Söhne waren Amram, Jizhar, Hebron und Usiël.
Сини Амврама: Аарон і Мойсей, та Маріам. Сини Аарона: Надав, Авіюд, Елеазар та Ітамар.
Amram hatte zwei Söhne, Aaron und Mose, und eine Tochter namens Mirjam. Aarons Söhne hießen Nadab, Abihu, Eleasar und Itamar.
Елеазар породив Фінееса, Фінеес породив Авісуя,
Eleasars Sohn hieß Pinhas, dann folgten in direkter Linie Abischua,
Йоанан породив Азарію. Цей служив у домі, який збудував Соломон в Єрусалимі.
und Asarja. Asarja war der erste Hohepriester in dem Tempel, den Salomo in Jerusalem gebaut hatte.
Азарія породив Амасія, Амасія породив Ахітова,
Asarjas Sohn hieß Amarja, dann folgten in direkter Linie Ahitub,