Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (1 Хронік 8) | (1 Хронік 10) →

Переклад Біблії Турконяка

Hoffnung für Alle

  • Це — весь Ізраїль, їхній перелік, і ці записані в книзі царів Ізраїля і Юди з тими, хто був переселений у Вавилон за їхні беззаконня.
  • So wurden die Namen aller Bewohner Israels festgehalten und in die Chronik der Könige von Israel geschrieben. Weil die Bewohner von Juda sich vom Herrn abwandten und andere Götter verehrten, wurden sie nach Babylonien verbannt.
  • І ті, які жили раніше у своїх спадках у містах: Ізраїль, священики, левіти і приписані.
  • Die Ersten, die zurückkehrten und wieder ihren Grund und Boden in den Städten erhielten, waren Leute aus dem Volk sowie Priester, Leviten und Tempeldiener.
  • Дехто із синів Юди, із синів Веніаміна й із синів Єфрема та Манасії поселилися в Єрусалимі.
  • In Jerusalem ließen sich Angehörige der Stämme Juda, Benjamin, Ephraim und Manasse nieder.
  • Ґотій, син Амміюда, сина Амрія, сина синів Фареса, сина Юди.
  • Von Judas Nachkommen lebten dort folgende Sippenoberhäupter: Utai, ein Sohn von Ammihud, seine Vorfahren reichten über Omri, Imri, Bani und Perez bis auf Juda zurück;
  • І з тих Силонія: Асая, його первенець, та його сини.
  • Asaja, der älteste Sohn von Schela, und seine Söhne;
  • Із синів Зари: Іїл і їхні брати, — шістсот дев’яносто.
  • Jëuël und seine Brüder, die Nachkommen von Serach. Zu all diesen Sippen gehörten 690 Männer mit ihren Familien.
  • Із синів Веніаміна: Сало, син Мосоллама, сина Одонія, сина Саная,
  • Von Benjamins Nachkommen lebten folgende Sippenoberhäupter in Jerusalem: Sallu, der Sohn von Meschullam, er stammte über Hodawja von Senua ab; Jibneja, der Sohn von Jeroham; Ela, der Sohn von Usi, der von Michri abstammte; Meschullam, der Sohn von Schefatja, zu seinen Vorfahren gehörten Reguël und Jibnija. Die Sippen der Benjaminiter bestanden aus 956 Männern mit ihren Familien, die in Geschlechtsregistern aufgeführt waren.
  • І зі священиків: Йодай, Йоарім, Яхін
  • Die Priester, die nach der Verbannung in Jerusalem lebten, hießen Jedaja, Jojarib, Jachin
  • і Азарія, син Хелкії, сина Мосоллама, сина Садока, сина Мареота, сина Ахітова, володаря Божого дому,
  • und der oberste Priester Asarja, ein Sohn von Hilkija; unter seinen Vorfahren waren Meschullam, Zadok, Merajot und Ahitub.
  • і Адая, син Іраама, сина Пасхора, сина Малхія, і Маасея, син Адіїла, сина Єдія, сина Мосоллама, сина Маселмота, сина Еммира,
  • Außerdem Adaja, der Sohn von Jeroham, er stammte über Paschhur von Malkija ab; sowie Masai, der Sohn von Adiël, seine Vorfahren reichten über Jachsera, Meschullam und Meschillemot bis auf Immer zurück.
  • і їхні брати, володарі родин по батьківській лінії, — тисяча сімсот шістдесят, могутні силою на виконання служіння в Божому домі.
  • Zu den Sippen dieser Priester gehörten insgesamt 1760 Männer mit ihren Familien. Es waren fähige Männer, die den Tempeldienst verrichteten.
  • І з левітів: Самея, син Асова, сина Есрікама, сина Асавія, із синів Мерари,
  • Von den Leviten lebten folgende Sippenoberhäupter in Jerusalem: Schemaja, der Sohn von Haschub, zu seinen Vorfahren gehörten Asrikam, Haschabja und Merari.
  • Ваквакар, Арис, Ґалал і Мантанія, син Міхи, сина Зехрія, сина Асафа,
  • Weiter Bakbukja, Heresch, Galal und Mattanja, ein Sohn von Micha, der über Sichri von Asaf abstammte.
  • і Авдія, син Самія, сина Ґалала, сина Ідітона, і Варахія, син Осси, сина Ілкани, який проживав у селах Нетофатія.
  • Außerdem Abda, der Sohn von Schammua, unter seinen Vorfahren waren Galal und Jedutun; sowie Berechja, der Sohn von Asa, der von Elkana abstammte und mit seiner Familie in den Dörfern der Netofatiter wohnte.
  • Придверники: Салом, Акув, Талман, Еман і їхні брати; володар Салом,
  • Dazu kamen folgende Torwächter: Schallum, Akkub, Talmon und Ahiman. Schallum war ihr Befehlshaber.
  • і аж до тепер у брамі царя на сході. Це — брами таборів синів Левія.
  • Bis heute hat seine Familie die Aufsicht über die Wachen am Königstor auf der Ostseite des Tempels. Ihre Vorfahren zur Zeit der Wüstenwanderung hatten die Zelte der Leviten rings um das heilige Zelt bewacht.
  • І Салом, син Кори, сина Авіясафа, сина Кори, і його брати за домом його батька, корійці, над ділами служіння, які здійснюють нагляд за наметом, а їхні батьки — над Господнім табором, охороняючи вхід.
  • Damals war Pinhas, der Sohn von Eleasar, ihr Vorsteher. Der HERR stand ihm bei. Schallum war ein Sohn von Kore, er stammte über Abiasaf von Korach ab und gehörte mit seinen Brüdern zur Sippe der Korachiter. Sie hatten die Aufgabe, den Eingang zum heiligen Zelt zu bewachen, so wie schon ihre Vorfahren den Eingang zum Lager des Volkes Gottes bewacht hatten.
  • Захарія, син Масаламія, придверник дверей намету свідчення.
  • Auch Secharja, ein Sohn von Meschelemja, stand am Eingang zum heiligen Zelt.
  • Усі, хто вибраний як придверники для дверей — двісті дванадцять. Вони були в їхніх дворах, це їхній перелік. Їх поставив Давид і Самуїл, провидець, за їхньою вірою.
  • Insgesamt hatte man 212 Männer für den Wachdienst am Eingang zum Heiligtum ausgewählt. Ihre Namen wurden in ihren Wohnorten in Listen eingetragen. David und der Seher Samuel hatten schon ihre Vorfahren in dieses Amt eingesetzt.
  • І вони, і їхні сини над дверима в Господньому домі, у домі намету, щоб охороняти.
  • Nun sollten die ausgewählten Männer und ihre Nachkommen die Eingänge zum Tempel des HERRN bewachen, so wie man es einst am heiligen Zelt getan hatte.
  • Двері були за чотирма вітрами — на схід, до моря [1] , на північ і південь.
  • Die Wachen standen an den Toren auf jeder Seite des Tempels.
  • І їхні брати в їхніх дворах, щоб входити кожних сім днів від часу до часу із цими,
  • Die meisten Korachiter wohnten nicht in Jerusalem. Doch von Zeit zu Zeit musste jeder für eine Woche aus seinem Dorf nach Jerusalem kommen, um beim Tempel Wache zu halten.
  • бо довірені були двері чотирьом сильнимпридверникам. Левіти були наставлені над кімнатами і над скарбами Божого дому,
  • Nur die vier Aufseher über die Wache waren ständig in Jerusalem. Auch sie waren Leviten. Sie verwalteten außerdem die Vorratsräume und Schatzkammern des Tempels.
  • і довкола Божого дому, бо покладено на них сторожу, і ці були над ключами, щоб рано-вранці відкрити двері святині.
  • Auch nachts blieben sie im Tempelbereich, denn sie mussten jeden Morgen die Tempeltüren aufschließen.
  • І дехто з них над посудом служіння, бо порахованими вносять їх і порахованими їх виносять.
  • Einige Leviten hatten die Aufsicht über die Gegenstände für den Opferdienst. Sie trugen sie abgezählt zum Altar und hinterher wieder zurück.
  • І дехто з них — наставники над посудом, над усім святим посудом і над пшеничним борошном, вином, олією, ладаном і пахощами.
  • Andere verwalteten die Gegenstände, die im Heiligtum gebraucht wurden, sowie die Vorräte an feinem Weizenmehl, Wein, Öl, Weihrauch und wohlriechenden Balsamölen.
  • І деякі із синів священиків виготовляли миро і пахощі.
  • Aber das Mischen der Balsamöle zu einer Salbe war Aufgabe der Priester.
  • І Маттатію з левітів (він — первенець Салома, корійця) довірено діла жертви, пательню великого священика.
  • Der Levit Mattitja, der älteste Sohn von Schallum aus der Sippe der Korachiter, war für das Backwerk verantwortlich, das für die Speiseopfer gebraucht wurde.
  • І Ванея Каатит з їхніх братів був над хлібами покладання із суботи до суботи, щоб приготовляти їх.
  • Einige Leviten aus der Sippe der Kehatiter mussten dafür sorgen, dass an jedem Sabbat frische Brote, die Gott geweiht waren, in das Heiligtum gebracht wurden.
  • І це — керівники, співаки родинних ліній левітів, призначені черги для щоденного служіння, бо день і ніч вони задіяні в цьому.
  • Auch die Sänger stammten aus den levitischen Sippen. Ihre Leiter waren von allen anderen Diensten befreit, denn sie mussten Tag und Nacht einsatzbereit sein. Deshalb wohnten sie in Kammern direkt am Tempel.
  • Це — володарі родинних ліній левітів, володарі згідно зі своїми родоводами. Вони поселилися в Єрусалимі.
  • Alle genannten Sippenoberhäupter der Leviten waren in den Geschlechtsregistern aufgeführt. Sie wohnten in Jerusalem.
  • І в Ґаваоні жив батько Ґаваона Іїл, ім’я його жінки — Мооха.
  • Jeïël gründete die Stadt Gibeon und ließ sich mit seiner Frau Maacha dort nieder.
  • Його син-первенець — Авадон, і Сір, Кіс, Ваал, Нир, Надав,
  • Ihr ältester Sohn hieß Abdon, dann folgten Zur, Kisch, Baal, Ner, Nadab,
  • Ґедур, брат, Захарія, Макеллот.
  • Gedor, Achjo, Secher und Miklot,
  • Макеллот породив Самая. Вони жили серед їхніх братів у Єрусалимі з їхніми братами.
  • der einen Sohn mit Namen Schima hatte. Sie ließen sich in Jerusalem nieder und wohnten dort bei anderen Familien ihres Stammes.
  • І Нир породив Кіса, Кіс породив Саула, Саул породив Йонатана, Мелхісуя, Амінадава й Ісваала.
  • Ners Sohn hieß Abner, und Kischs Sohn hieß Saul. Sauls Söhne waren Jonatan, Malkischua, Abinadab und Eschbaal.
  • А син Йонатана — Маріваал, а Маріваал породив Міху.
  • Jonatans Sohn hieß Merib-Baal, Merib-Baals Sohn Micha.
  • Сини Міхи: Фетон, Малах і Тарах.
  • Michas Söhne waren Piton, Melech, Tachrea und Ahas.
  • Ахаз породив Яда; Яда породив Ґалемета, Ґазмота і Замврія, а Замврій породив Маса;
  • Der Sohn von Ahas hieß Joadda, Joaddas Söhne waren Alemet, Asmawet und Simri. Simris Sohn hieß Moza,
  • Маса породив Ваана, його син — Рафая, його син — Елеаса, його син — Есил.
  • auf ihn folgten in direkter Linie Bina, Refaja, Elasa und Azel.
  • І в Есила — шестеро синів, ось це їхні імена: Ездрікам — його первенець, Ізмаїл, Сарія, Авдія і Анан. Це — сини Есила.
  • Azel hatte sechs Söhne. Sie hießen Asrikam, Bochru, Ismael, Schearja, Obadja und Hanan.

  • ← (1 Хронік 8) | (1 Хронік 10) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026