Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (2 Хронік 9) | (2 Хронік 11) →

Переклад Турконяка

New King James Version

  • Ровоам пішов до Сихема, бо до Сихема прийшов увесь Ізраїль, щоб настановити його царем.
  • The Revolt Against Rehoboam

    And Rehoboam went to Shechem, for all Israel had gone to Shechem to make him king.
  • І сталося, коли Єровоам, син Навата, почув, а він був у Єгипті (Єровоам поселився в Єгипті, оскільки він утік з-перед царя Соломона), то повернувся Єровоам з Єгипту.
  • So it happened, when Jeroboam the son of Nebat heard it (he was in Egypt, where he had fled from the presence of King Solomon), that Jeroboam returned from Egypt.
  • Тож послали і покликали його, і Єровоам і вся громада Ізраїля прийшли до Ровоама, закликаючи:
  • Then they sent for him and called him. And Jeroboam and all Israel came and spoke to Rehoboam, saying,
  • Твій батько тяжким зробив наше ярмо, тепер полегши тяжку службу твого батька і його тяжке ярмо, яке на нас він наклав, і ми служитимемо тобі.
  • “Your father made our yoke heavy; now therefore, lighten the burdensome service of your father and his heavy yoke which he put on us, and we will serve you.”
  • А той відповів їм: Підіть на три дні й прийдете назад до мене. І народ відійшов.
  • So he said to them, “Come back to me after three days.” And the people departed.
  • А цар Ровоам зібрав старійшин, які стояли перед його батьком Соломоном, коли він жив, кажучи: Яким словом ви порадите відповісти цьому народові?
  • Then King Rehoboam consulted the elders who stood before his father Solomon while he still lived, saying, “How do you advise me to answer these people?”
  • І сказали йому, говорячи: Якщо сьогодні будеш добрий до цього народу, будеш милий і заговориш до них добрими словами, то вони будуть тобі рабами всі дні.
  • And they spoke to him, saying, “If you are kind to these people, and please them, and speak good words to them, they will be your servants forever.”
  • Та він залишив пораду старійшин, які йому радили, і порадився з молодцями, що з ним виховувалися, які стояли перед ним.
  • But he rejected the advice which the elders had given him, and consulted the young men who had grown up with him, who stood before him.
  • І сказав їм: Що ви радите, і відповім слово цьому народові, який заговорив до мене, прохаючи: Полегши ярмо, яке наклав на нас твій батько!
  • And he said to them, “What advice do you give? How should we answer this people who have spoken to me, saying, ‘Lighten the yoke which your father put on us’?”
  • І сказали йому молодці, виховані з ним: Так скажеш народові, який заговорив до тебе, кажучи: Твій батько тяжким учинив наше ярмо, і ти полегши нам, так скажеш: Мій малий палець товстіший за стегна мого батька!
  • Then the young men who had grown up with him spoke to him, saying, “Thus you should speak to the people who have spoken to you, saying, ‘Your father made our yoke heavy, but you make it lighter on us’ — thus you shall say to them: ‘My little finger shall be thicker than my father’s waist!
  • І тепер, мій батько виховував вас тяжким ярмом, а я додам до вашого ярма; мій батько карав вас бичами, а я каратиму вас скорпіонами!
  • And now, whereas my father put a heavy yoke on you, I will add to your yoke; my father chastised you with whips, but I will chastise you with [a]scourges!’ ”
  • На третій день Єровоам і весь народ прийшли до Ровоама, як і сказав цар, промовляючи: Поверніться до мене на третій день!
  • So Jeroboam and all the people came to Rehoboam on the third day, as the king had directed, saying, “Come back to me the third day.”
  • Цар відповів суворо (цар Ровоам залишив пораду старійшин,
  • Then the king answered them roughly. King Rehoboam rejected the advice of the elders,
  • а промовив до них за порадою молодих), говорячи: Мій батько тяжким зробив для вас ярмо, а я до нього додам! Мій батько карав вас бичами, а я каратиму вас скорпіонами!
  • and he spoke to them according to the advice of the young men, saying, [b]“My father made your yoke heavy, but I will add to it; my father chastised you with whips, but I will chastise you with [c]scourges!”
  • Цар не послухався народу, бо була переміна від Бога, кажучи: Господь підняв Своє слово, яке промовив через Ахія, силонійця, про Єровоама, сина Навата,
  • So the king did not listen to the people; for the turn of events was from God, that the Lord might fulfill His word, which He had spoken by the hand of Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat.
  • і про весь Ізраїль, бо цар їх не послухав. І відповів народ до царя, кажучи: Яка нам частка в Давиді чи спадок у сині Єссея? До своїх наметів, Ізраїлю! Тепер гляди за твоїм домом, Давиде! І весь Ізраїль пішов до своїх поселень.
  • Now when all Israel saw that the king did not listen to them, the people answered the king, saying:
    “What share have we in David?
    We have no inheritance in the son of Jesse.
    Every man to your tents, O Israel!
    Now see to your own house, O David!”
    So all Israel departed to their tents.
  • А мужі Ізраїля, які жили в містах Юди, настановили над собою царем Ровоама.
  • But Rehoboam reigned over the children of Israel who dwelt in the cities of Judah.
  • І цар Ровоам послав Адонірама, який був над податками, та сини Ізраїля побили його камінням, і він помер. Тож цар Ровоам поспішив піднятися в колісницю, аби втекти в Єрусалим.
  • Then King Rehoboam sent Hadoram, who was in charge of revenue; but the children of Israel stoned him with stones, and he died. Therefore King Rehoboam mounted his chariot in haste to flee to Jerusalem.
  • Відтоді Ізраїль відступив від дому Давида — аж до цього дня.
  • So Israel has been in rebellion against the house of David to this day.

  • ← (2 Хронік 9) | (2 Хронік 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025