Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (2 Хронік 9) | (2 Хронік 11) →

Переклад Турконяка

New Living Translation

  • Ровоам пішов до Сихема, бо до Сихема прийшов увесь Ізраїль, щоб настановити його царем.
  • The Northern Tribes Revolt

    Rehoboam went to Shechem, where all Israel had gathered to make him king.
  • І сталося, коли Єровоам, син Навата, почув, а він був у Єгипті (Єровоам поселився в Єгипті, оскільки він утік з-перед царя Соломона), то повернувся Єровоам з Єгипту.
  • When Jeroboam son of Nebat heard of this, he returned from Egypt, for he had fled to Egypt to escape from King Solomon.
  • Тож послали і покликали його, і Єровоам і вся громада Ізраїля прийшли до Ровоама, закликаючи:
  • The leaders of Israel summoned him, and Jeroboam and all Israel went to speak with Rehoboam.
  • Твій батько тяжким зробив наше ярмо, тепер полегши тяжку службу твого батька і його тяжке ярмо, яке на нас він наклав, і ми служитимемо тобі.
  • “Your father was a hard master,” they said. “Lighten the harsh labor demands and heavy taxes that your father imposed on us. Then we will be your loyal subjects.”
  • А той відповів їм: Підіть на три дні й прийдете назад до мене. І народ відійшов.
  • Rehoboam replied, “Come back in three days for my answer.” So the people went away.
  • А цар Ровоам зібрав старійшин, які стояли перед його батьком Соломоном, коли він жив, кажучи: Яким словом ви порадите відповісти цьому народові?
  • Then King Rehoboam discussed the matter with the older men who had counseled his father, Solomon. “What is your advice?” he asked. “How should I answer these people?”
  • І сказали йому, говорячи: Якщо сьогодні будеш добрий до цього народу, будеш милий і заговориш до них добрими словами, то вони будуть тобі рабами всі дні.
  • The older counselors replied, “If you are good to these people and do your best to please them and give them a favorable answer, they will always be your loyal subjects.”
  • Та він залишив пораду старійшин, які йому радили, і порадився з молодцями, що з ним виховувалися, які стояли перед ним.
  • But Rehoboam rejected the advice of the older men and instead asked the opinion of the young men who had grown up with him and were now his advisers.
  • І сказав їм: Що ви радите, і відповім слово цьому народові, який заговорив до мене, прохаючи: Полегши ярмо, яке наклав на нас твій батько!
  • “What is your advice?” he asked them. “How should I answer these people who want me to lighten the burdens imposed by my father?”
  • І сказали йому молодці, виховані з ним: Так скажеш народові, який заговорив до тебе, кажучи: Твій батько тяжким учинив наше ярмо, і ти полегши нам, так скажеш: Мій малий палець товстіший за стегна мого батька!
  • The young men replied, “This is what you should tell those complainers who want a lighter burden: ‘My little finger is thicker than my father’s waist!
  • І тепер, мій батько виховував вас тяжким ярмом, а я додам до вашого ярма; мій батько карав вас бичами, а я каратиму вас скорпіонами!
  • Yes, my father laid heavy burdens on you, but I’m going to make them even heavier! My father beat you with whips, but I will beat you with scorpions!’”
  • На третій день Єровоам і весь народ прийшли до Ровоама, як і сказав цар, промовляючи: Поверніться до мене на третій день!
  • Three days later Jeroboam and all the people returned to hear Rehoboam’s decision, just as the king had ordered.
  • Цар відповів суворо (цар Ровоам залишив пораду старійшин,
  • But Rehoboam spoke harshly to them, for he rejected the advice of the older counselors
  • а промовив до них за порадою молодих), говорячи: Мій батько тяжким зробив для вас ярмо, а я до нього додам! Мій батько карав вас бичами, а я каратиму вас скорпіонами!
  • and followed the counsel of his younger advisers. He told the people, “My father laida heavy burdens on you, but I’m going to make them even heavier! My father beat you with whips, but I will beat you with scorpions!”
  • Цар не послухався народу, бо була переміна від Бога, кажучи: Господь підняв Своє слово, яке промовив через Ахія, силонійця, про Єровоама, сина Навата,
  • So the king paid no attention to the people. This turn of events was the will of God, for it fulfilled the LORD’s message to Jeroboam son of Nebat through the prophet Ahijah from Shiloh.
  • і про весь Ізраїль, бо цар їх не послухав. І відповів народ до царя, кажучи: Яка нам частка в Давиді чи спадок у сині Єссея? До своїх наметів, Ізраїлю! Тепер гляди за твоїм домом, Давиде! І весь Ізраїль пішов до своїх поселень.
  • When all Israel realizedb that the king had refused to listen to them, they responded,
    “Down with the dynasty of David!
    We have no interest in the son of Jesse.
    Back to your homes, O Israel!
    Look out for your own house, O David!”
    So all the people of Israel returned home.
  • А мужі Ізраїля, які жили в містах Юди, настановили над собою царем Ровоама.
  • But Rehoboam continued to rule over the Israelites who lived in the towns of Judah.
  • І цар Ровоам послав Адонірама, який був над податками, та сини Ізраїля побили його камінням, і він помер. Тож цар Ровоам поспішив піднятися в колісницю, аби втекти в Єрусалим.
  • King Rehoboam sent Adoniram,c who was in charge of forced labor, to restore order, but the people of Israel stoned him to death. When this news reached King Rehoboam, he quickly jumped into his chariot and fled to Jerusalem.
  • Відтоді Ізраїль відступив від дому Давида — аж до цього дня.
  • And to this day the northern tribes of Israel have refused to be ruled by a descendant of David.

  • ← (2 Хронік 9) | (2 Хронік 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025