Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (2 Хронік 23) | (2 Хронік 25) →

Переклад Біблії Турконяка

Auflage 2017

  • Йоас був семилітнім, коли його настановили царем, і сорок років він царював у Єрусалимі, а ім’я його матері — Савія з Вирсавії.
  • Joasch war sieben Jahre alt, als er König wurde, und regierte vierzig Jahre in Jerusalem. Seine Mutter hieß Zibja und stammte aus Beerscheba.
  • Йоас чинив те, що правильне перед Господом, у всі дні священика Йодая.
  • Joasch tat, was dem HERRN gefiel, solange der Priester Jojada lebte.
  • І взяв собі Йодай дві жінки, і породив синів та дочок.
  • Jojada warb für ihn zwei Frauen und er zeugte Söhne und Töchter.
  • І сталося після цього, що спало на серце Йоаса відремонтувати Господній дім.
  • Danach fasste Joasch den Entschluss, das Haus des HERRN zu erneuern.
  • І він зібрав священиків і левітів, кажучи їм: Підіть у міста Юди і зберіть з усього Ізраїля гроші, щоб з року в рік укріпляти Господній дім, і поспішіть сповістити! Та левіти не поспішали,
  • Er ließ die Priester und die Leviten zusammenkommen und sagte zu ihnen: Geht in die Städte Judas und sammelt Geld von ganz Israel, um Jahr für Jahr Ausbesserungen am Haus eures Gottes vornehmen zu können. Beeilt euch dabei! Als sich aber die Leviten nicht beeilten,
  • і цар Йоас закликав володаря Йодая, і сказав йому: Чому ти не доглянув за левітами, щоб принесли з Юди і Єрусалима приписане Мойсеєм, Божим чоловіком, коли він зібрав Ізраїль в наметі свідчення.
  • rief Joasch den Oberpriester Jojada zu sich und hielt ihm vor: Warum hast du die Leviten nicht angehalten, von Juda und Jerusalem die Abgabe zu erheben, die Mose, der Knecht des HERRN, und die Versammlung Israels für das Zelt des Bundeszeugnisses vorgeschrieben haben?
  • Адже Ґотолія була беззаконна, і її сини знищили Божий дім, оскільки і святі речі Господнього дому віддали ваалам.
  • Denn die Söhne der ruchlosen Atalja haben das Haus Gottes aufgebrochen und sogar die Weihegaben des Hauses des HERRN für die Baale verwendet.
  • І далі цар сказав: Нехай буде скринька, і нехай буде поставлена в брамі Господнього дому ззовні!
  • Der König ließ nun einen Kasten anfertigen und außen am Tor des Hauses des HERRN aufstellen.
  • І хай сповістять в племені Юди та в Єрусалимі, щоб приносили для Господа, як і сказав Мойсей, Божий раб, про Ізраїля в пустелі.
  • Dann rief man in Juda und Jerusalem aus, man solle die Abgabe für den HERRN entrichten, die Mose, der Knecht Gottes, den Israeliten in der Wüste befohlen hat.
  • І дали всі володарі й увесь народ, тож внесли і кидали в скриньку, аж доки не наповнилася.
  • Alle führenden Männer und das ganze Volk waren darüber erfreut. Sie brachten ihre Beiträge und warfen sie in den Kasten, bis er voll war.
  • І бувало, коли приносили скриньку до наставників царя з допомогою левітів, і коли він бачив, що вона наповнювалася грішми, то приходив писар царя і наставник великого священика, і вони випорожнювали скриньку й ставили на своє місце. Так робили з дня на день і зібрали багато грошей.
  • Zu bestimmten Zeiten ließ man den Kasten durch Leviten zur Überprüfung zum König bringen. Wenn man sah, dass viel Geld darin war, kamen der Schreiber des Königs und der Beauftragte des Oberpriesters, leerten den Kasten und trugen ihn wieder an seinen Platz zurück. Das taten sie Tag für Tag und brachten viel Geld zusammen.
  • І цар та священик Йодай віддали його тим, хто виконував справу, роботи над Господнім домом, і найняли каменярів і будівничих, щоб відремонтувати Господній дім, ковалів заліза і міді, щоб відремонтувати Господній дім.
  • Der König und Jojada übergaben es den Werkmeistern, die am Haus des HERRN tätig waren, und diese bestellten Maurer und Zimmerleute sowie Eisen- und Bronzeschmiede, die das Haus des HERRN erneuern und seine Schäden beseitigen sollten.
  • І робітники виконували роботи, і зросла кількість роботи в їхніх руках, і підняли Господній дім до належного стану, і укріпили.
  • Die Werkmeister griffen zu und unter ihrer Leitung gingen die Ausbesserungsarbeiten gut voran. Sie stellten das Haus Gottes nach seinen Plänen wieder her und erhöhten seine Festigkeit.
  • А коли закінчили, то решту грошей принесли до царя і до Йодая; і зробили посуд для Господнього дому, посуд для служіння всепалень, золоті й срібні кадильниці. І в Господньому домі постійно приносили всепалення в усі дні Йодая.
  • Als sie fertig waren, brachten sie den Rest des Geldes vor den König und vor Jojada und dieser ließ dafür Geräte für das Haus des HERRN, Kult- und Opfergeräte, Schalen und sonstige Gefäße aus Gold und Silber anfertigen. Solange Jojada lebte, wurden ständig im Haus des HERRN Brandopfer dargebracht.
  • Йодай, досягнув похилого віку, він зістарився і помер, маючи сто тридцять років у час своєї смерті.
  • Jojada aber wurde alt und satt an Lebenstagen; er war hundertdreißig Jahre alt, als er starb.
  • І його поховали в місті Давида із царями, бо чинив добре з Ізраїлем, а також з Богом та Його домом.
  • Man begrub ihn bei den Königen in der Davidstadt; denn er hatte an Israel, für Gott und sein Haus, Gutes getan.
  • І сталося після смерті Йодая, прийшли володарі Юди і поклонилися цареві. Тоді цар послухався їх.
  • Nach dem Tod Jojadas kamen die führenden Männer Judas zum König und warfen sich vor ihm nieder. Dieser hörte damals auf sie,
  • І вони покинули Господа, Бога їхніх батьків, і служили астартам та ідолам. І був гнів на Юді та на Єрусалимі в той час.
  • sodass sie den Bund des HERRN, des Gottes ihrer Väter, verließen und die Kultpfähle und Götzenbilder verehrten. Wegen dieser Schuld kam ein Zorngericht über Juda und Jerusalem.
  • І Бог послав до них пророків, щоб навернути до Господа, та вони не послухалися. Ті свідчили їм, та вони не почули.
  • Der HERR schickte Propheten zu ihnen, um sie zur Umkehr zum HERRN zu bewegen, aber man hörte nicht auf ihre Warnung.
  • І Божий Дух зійшов на Азарію, сина священика Йодая, і він став перед народом, промовляючи: Так говорить Господь! Чому порушуєте Господні заповіді? Тож не щастить вам, бо ви залишили Господа, і Він залишить вас!
  • Da kam der Geist Gottes über Secharja, den Sohn des Priesters Jojada. Er trat vor das Volk und hielt ihm vor: So spricht Gott: Warum übertretet ihr die Gebote des HERRN? So könnt ihr kein Glück mehr haben. Weil ihr den HERRN verlassen habt, wird er euch verlassen.
  • Та вони повстали проти нього, і каменували його за наказом царя Йоаса у дворі Господнього дому.
  • Sie aber taten sich gegen ihn zusammen und steinigten ihn auf Befehl des Königs im Hof des Hauses des HERRN.
  • Тож Йоас не згадав милосердя, яке з ним учинив Йодай, його батько, і вбив його сина. Коли він помирав, то сказав: Нехай Господь побачить і судить!
  • König Joasch dachte nicht mehr an die Treue, die ihm Jojada, sein Vater, erwiesen hatte, sondern ließ dessen Sohn töten. Dieser aber rief sterbend aus: Der HERR möge es sehen und vergelten.
  • І сталося по закінченні року, прийшла проти нього сирійська армія, — прийшла проти Юди і проти Єрусалима, — і вони вигубили всіх володарів народу в народі, а всю їхню здобич послали цареві Дамаску.
  • Um die Jahreswende zog das Heer der Aramäer gegen Joasch. Sie drangen nach Juda und Jerusalem vor und machten alle führenden Männer des Volkes nieder. Ihre gesamte Beute brachte man zum König von Damaskus.
  • Отже, сирійська армія прийшла з малою кількістю мужів, та Бог видав у їхні руки дуже численну армію, бо вони залишили Господа, Бога їхніх батьків. І Він учинив суд над Йоасом.
  • Mit nur wenig Kriegern war das Heer der Aramäer gekommen; aber der HERR gab ein sehr großes Heer in ihre Hand, weil die Israeliten den HERRN, den Gott ihrer Väter, verlassen hatten. So vollzogen die Aramäer an Joasch das Strafgericht.
  • І після того, як вони відійшли від нього, коли залишили його в сильних болях, то повстали проти нього його раби (через пролиту кров сина священика Йодая) і вбили його на його ліжку, і він помер. Його поховали в місті Давида, та не поховали його в гробниці царів.
  • Als sie abzogen und ihn schwerkrank zurückließen, verschworen sich seine Diener gegen ihn wegen der Blutschuld am Sohn des Priesters Jojada und erschlugen ihn auf seinem Bett. Man begrub ihn in der Davidstadt, aber nicht in den Gräbern der Könige.
  • Ось ті, хто повстав проти нього: Завед, син Самата, амманієць, Йозавед, син Сомарота, моавієць.
  • Die Verschwörer waren Sabad, der Sohn der Ammoniterin Schimat, und Josabad, der Sohn der Moabiterin Schomer.
  • І всі його сини, — прийшли до нього всі п’ятеро. А ось решта його справ описана в літописі царів. Замість нього зацарював Амасія, його син.
  • Weitere Nachrichten über seine Söhne, über die vielen Prophetensprüche gegen ihn und über die Wiederherstellung des Hauses Gottes sind aufgezeichnet in den Erläuterungen zum Buch der Könige. Sein Sohn Amazja wurde König an seiner Stelle.

  • ← (2 Хронік 23) | (2 Хронік 25) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026