Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Hoffnung für Alle
Амасія зацарював, бувши двадцятип’ятилітнім, і двадцять дев’ять років царював у Єрусалимі. А ім’я його матері — Йоаден, з Єрусалима.
Amazja wurde mit 25 Jahren König und regierte 29 Jahre in Jerusalem. Seine Mutter hieß Joaddan und stammte aus Jerusalem.
І він чинив те, що правильне перед Господом, але недосконалим серцем.
Amazja tat, was dem HERRN gefiel, aber er diente ihm nicht von ganzem Herzen.
І сталося, коли царство укріпилося в його руці, то він повбивав своїх рабів, які вбили царя, його батька.
Sobald Amazja die Herrschaft fest in Händen hatte, ließ er die Diener hinrichten, die seinen Vater, König Joasch, ermordet hatten.
Та їхніх синів він не вбив — за завітом Господнього закону, як і написано, як заповів Господь, наказуючи: Не помиратимуть батьки за дітей, і сини не помиратимуть за батьків, але кожний помре тільки за свій гріх!
Ihre Söhne jedoch ließ er am Leben und folgte so dem Gebot des HERRN, wie es im Gesetzbuch von Mose steht: »Eltern sollen nicht für die Verbrechen ihrer Kinder hingerichtet werden und Kinder nicht für die Schuld ihrer Eltern. Jeder soll nur für seine eigene Sünde bestraft werden.«
І зібрав Амасія дім Юди, і поставив їх за родинами по їхній батьківській лінії на тисячників і сотників у всьому племені Юди та в Єрусалимі. І почислив їх — від двадцятилітніх і старших, і знайшов, що їх триста тисяч, здатних виходити на війну, які володіють списом і щитом.
Amazja rief alle Männer aus den Stämmen Juda und Benjamin zusammen und ließ sie nach Sippen geordnet antreten. Er teilte sie in Gruppen von 1000 und 100 Männern ein, mit Hauptleuten und Offizieren an der Spitze. Alle, die 20 Jahre und älter waren, wurden zum Kriegsdienst einberufen, und so kam ein Heer von 300.000 Mann zusammen. Alle waren mit Langschild und Speer bewaffnet.
І він найняв з Ізраїля сто тисяч могутніх силою за сто талантів срібла.
Danach warb Amazja noch 100.000 erfahrene Soldaten aus Israel an, denen er insgesamt 3,5 Tonnen Silber als Sold bezahlte.
Та до нього прийшов Божий чоловік, який сказав: Царю, військо Ізраїля хай не йде з тобою, бо Господа немає з Ізраїлем, з усіма синами Єфрема!
Da kam ein Prophet zu Amazja und warnte ihn: »Mein König, zieh ohne die israelitischen Truppen in den Krieg, denn der HERR steht ihnen nicht bei!
Бо якщо маєш намір отримати перевагу цими, то Господь поверне тебе до втечі перед ворогами, адже від Господа й укріпити, і повернути до втечі!
Wenn du aber meinst, nur mit ihrer Hilfe stark genug zu sein, dann wird Gott euch in der Schlacht zu Fall bringen. Denn es liegt in Gottes Macht, den Sieg zu schenken oder in den Untergang zu stürzen.«
І сказав Амасія до Божого чоловіка: Що зроблю стосовно ста талантів, які я дав військові Ізраїля? І Божий чоловік сказав: Є в Господа, щоб тобі дати більше цього!
Amazja entgegnete: »Und was ist mit den 3,5 Tonnen Silber, die ich den Israeliten bezahlt habe?« Der Prophet antwortete: »Ist der HERR nicht mächtig genug, dir viel mehr als das zu geben?«
І відділив Амасія військо, яке прийшло до нього від Єфрема, щоби пішли до своєї місцевості, та вони сильно обурилися на Юду, і повернулися до своєї місцевості у великому гніві.
Da entließ Amazja alle Söldner aus dem Nordreich Israel und schickte sie zurück. Sie nahmen es ihm sehr übel und zogen voller Zorn nach Hause.
Амасія укріпився, взяв свій народ і пішов у Долину солі, і побив там десять тисяч синів Сиїра.
Amazja wagte trotzdem einen Angriff. Er führte sein Heer in das Salztal und errang einen Sieg über die Edomiter. 10.000 von ihnen fielen in der Schlacht,
А десять тисяч сини Юди взяли живими, повели їх на верхівку кручі й скинули їх з верхівки кручі, і вони всі розбилися.
und weitere 10.000 wurden gefangen genommen. Die Soldaten von Juda führten die Gefangenen auf einen hohen Felsen und stürzten sie von dort hinunter, so dass alle zerschmettert wurden.
А військові, яких повернув Амасія, щоб вони не йшли з ним на війну, повстали проти міст Юди — від Самарії аж до Веторона — і побили серед них три тисячі чоловік, і захопили багато здобичі.
Inzwischen waren die Söldner aus Israel, die Amazja noch vor der Schlacht weggeschickt hatte, in jüdische Städte zwischen Samaria und Bet-Horon eingefallen. Dabei hatten sie 3000 Menschen umgebracht und große Beute gemacht.
І сталося після того, як прийшов Амасія, який розгромив Ідумею, то приніс до них богів, які були у синів Сиїра, і він поставив їх собі за богів, кланявся перед ними і приносив їм жертви.
Nach seiner Rückkehr vom Kampf gegen die Edomiter stellte Amazja Götterstatuen auf, die er von dort mitgebracht hatte. Er fiel vor ihnen nieder und brachte ihnen Opfer dar.
І Господній гнів був на Амасії, і Він послав йому пророків, а вони сказали йому: Чому ти шукав за богами народу, які не врятували їхнього народу від твоєї руки?
Da wurde der HERR zornig auf Amazja. Er schickte einen Propheten zu ihm und ließ ihm sagen: »Warum verehrst du diese Götter, die ihr Volk nicht einmal vor dir retten konnten?«
І сталося, коли пророк йому говорив, він сказав йому: Хіба я тебе поставив радником царя? Будь обережний, щоб ти не був бичований! А пророк помовчав і сказав: Але я пізнав, що проти тебе вчинили раду, щоб тебе погубити, оскільки ти це вчинив і не послухався моєї поради!
Amazja fiel dem Propheten ins Wort: »Hat man dich etwa zu meinem Berater ernannt? Halt den Mund! Oder willst du, dass ich dich töten lasse?« Da redete der Prophet nicht weiter. Er sagte nur noch: »Ich weiß, dass Gott dich vernichten wird, weil du andere Götter verehrst und meine Warnung in den Wind schlägst.«
І Амасія зробив раду і послав до Йоаса, сина Йоахаза, сина Ії, царя Ізраїля, кажучи: Приходь, побачимося обличчями!
Amazja von Juda sprach mit seinen Beratern und schickte Boten zu König Joasch von Israel, dem Sohn von Joahas und Enkel von Jehu. Sie sollten ihm ausrichten: »Lass uns gegeneinander Krieg führen! Dann sehen wir, wessen Heer stärker ist!«
І послав Йоас, цар Ізраїля, до Амасії, царя Юди, кажучи: Терня, яке в Лівані, послало до кедра, що в Лівані, кажучи: Дай твою дочку моєму синові за жінку! І ось прийдуть польові звірі, які в Лівані. І прийшли звірі, і потоптали терня.
Joasch, der König von Israel, ließ ihm antworten: »Ein Dornstrauch auf dem Libanongebirge sagte einmal zu einer mächtigen Zeder: ›Gib meinem Sohn deine Tochter zur Frau!‹ Doch die Tiere auf dem Libanon liefen über den Dornstrauch und zertrampelten ihn.
Ти сказав: Ось ти побив Ідумею, і підноситься твоє важке серце. Сиди тепер у своєму домі, і навіщо йдеш на зло? Ти впадеш, і Юда — з тобою!
Gewiss, du hast die Edomiter geschlagen, aber das ist dir wohl zu Kopf gestiegen! Bleib lieber zu Hause und genieße deinen Sieg! Warum willst du ins Unglück rennen und ganz Juda mit hineinreißen?«
Та Амасія не послухався, бо від Господа було, аби видати його в руки, оскільки шукав богів ідумейців.
Doch Amazja ließ sich nicht warnen. Denn Gott wollte ihn und sein Volk in die Gewalt der Israeliten geben, weil sie sich den Göttern der Edomiter zugewandt hatten.
І прийшов Йоас, цар Ізраїля, і вони взаємно побачилися з Амасією, царем Юди, у Ветсамусі, який належить племені Юди.
Da zog König Joasch von Israel mit seinem Heer nach Juda, und bei Bet-Schemesch kam es zur Schlacht zwischen ihm und König Amazja.
І Юду повернули до втечі перед Ізраїлем, і кожний втік до свого поселення.
Die Judäer wurden von den Israeliten besiegt und flohen nach Hause.
А Йоас, цар Ізраїля, схопив у Ветсамусі Амасію, царя Юди, сина Йоаса, і привів його в Єрусалим. І він знищив єрусалимський мур, від Брами Єфрема аж до Кутової брами — чотириста ліктів.
König Amazja von Juda, der Sohn von Joasch und Enkel von Ahasja, wurde vom israelitischen König noch in Bet-Schemesch gefangen genommen und nach Jerusalem gebracht. Joasch ließ die Stadtmauer auf einer Länge von 200 Metern einreißen, vom Ephraimtor bis zum Ecktor.
І забрав усе золото, срібло і весь посуд, який знайдено в домі Господа і в Авдедома, і скарби дому царя, і синів-заручників, і повернувся в Самарію.
Er plünderte alles Gold und Silber und alle kostbaren Gegenstände aus der Schatzkammer des Tempels, die von Obed-Edom bewacht wurde. Auch die Schatzkammer des Königspalasts raubte er aus. Mit dieser Beute und einer Anzahl von Geiseln kehrte er nach Samaria zurück.
Амасія, син Йоаса, царя Юди прожив п’ятнадцять років після смерті Йоаса, сина Йоахаза, царя Ізраїля.
Nach dem Tod von Joasch, dem König von Israel, lebte Amazja, der König von Juda, noch fünfzehn Jahre.
А решта оповідей про Амасію — перші та останні — ось чи не записані вони в книзі царів Юди та Ізраїля?
Alles Weitere über Amazjas Leben steht in der Chronik der Könige von Juda und Israel.
І в час, коли Амасія відійшов від Господа, на нього зробили змову, і він утік з Єрусалима до Лахіса. Та послали за ним до Лахіса, і там його вбили.
Seit er sich vom HERRN abgewandt hatte, begann man sich in Jerusalem gegen ihn zu verschwören. Er konnte zwar nach Lachisch entkommen, aber die Verschwörer ließen ihn verfolgen, und so wurde er schließlich in Lachisch umgebracht.