Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Auflage 2017
І коли це все закінчилося, то вийшов увесь Ізраїль, ті, хто виявився в містах Юди, вони порозбивали стовпи, вирубали священні гаї і знищили високі місця і вівтарі з усієї Юдеї, з Веніаміна, з Єфрема і з Манасії — аж до кінця. І весь Ізраїль повернувся, кожний до свого спадку і до їхніх міст.
Nachdem sie dies alles beendet hatten, zogen die anwesenden Israeliten insgesamt in die Städte Judas, zertrümmerten die Steinmale, hieben die Kultpfähle um und zerstörten die Kulthöhen und Altäre in ganz Juda, Benjamin, Efraim und Manasse vollständig. Darauf kehrten alle in ihre Städte auf ihren Besitz zurück.
Езекія призначив черги для щоденного служіння священиків і левітів, і черги для щоденного служіння кожного за своїм служінням — священикам і левітам, на всепалення та на жертву спасіння, і щоб співати, прославляти і служити в брамах і дворах Господнього дому.
Hiskija stellte die Abteilungen der Priester und Leviten nach ihren Dienstklassen auf. Er wies alle Priester und Leviten einzeln in ihren Dienst ein und bestellte sie zum Vollzug der Brand- und Heilsopfer, zu Dienstleistungen und zum Vortrag der Dank- und Lobgesänge an den Toren des Lagers des HERRN.
Частина із царської власності була визначена на ранкове і вечірнє всепалення, всепалення на суботи, при настанні нового місяця та на свята, які записані в Господньому законі.
Der Beitrag, den der König aus seinem Vermögen für die Brandopfer leistete, betraf die Opfer am Morgen und am Abend sowie die Brandopfer an den Sabbaten, Neumondtagen und Festen, die durch die Weisung des HERRN vorgeschrieben waren.
І він сказав народові, тим, хто жив у Єрусалимі, дати частку священиків і левітів, щоб вони укріпилися в служінні Господнього дому.
Hiskija befahl dem Volk, das heißt, den Einwohnern Jerusalems, die den Priestern und den Leviten zustehenden Anteile abzuliefern, damit sie sich ganz der Weisung des HERRN widmen könnten.
І коли він дав таку вказівку, то сини Ізраїля принесли у величезній кількості первоплоди пшениці, вина, олії, меду і всякий плід поля, і сини Ізраїля та Юди принесли багато всіх десятин.
Sobald der Befehl bekannt wurde, brachten die Israeliten die Ersterträge von Getreide, Most, Öl, Honig und allen Früchten des Feldes reichlich herbei und lieferten den Zehnten von allem vollzählig ab.
І ті, хто жив у містах Юди, і вони принесли десятини телят, овець і десятини кіз, і посвятили Господу, їхньому Богові, принесли і поклали купа до купи.
Ebenso brachten die Israeliten und die Judäer, die in den Städten Judas wohnten, den Zehnten von den Rindern und Schafen sowie den Zehnten von den Weihegaben, die dem HERRN, ihrem Gott, übergeben wurden. Sie reihten Stapel an Stapel.
У третьому місяці вони почали складати купи і в сьомому місяці закінчили.
Im dritten Monat fingen sie an, die unterste Schicht zu legen, und im siebten Monat waren sie damit fertig.
І прийшов Езекія та володарі, побачили купи і поблагословили Господа і Його народ Ізраїль.
Als dann Hiskija und die führenden Männer kamen und die aufgestapelten Mengen sahen, priesen sie den HERRN und sein Volk Israel.
І Езекія розпитував у священиків і левітів про купи,
Hiskija erkundigte sich bei den Priestern und den Leviten wegen der aufgestapelten Mengen
а священик Азарія, володар з дому Садока, промовив до нього, пояснюючи: Відколи почали приносити первоплоди до Господнього дому, ми їли, пили, а це залишили. Адже Господь поблагословив Свій народ, і ми ще залишили цю кількість.
und der Oberpriester Asarja aus dem Haus Zadok gab zur Antwort: Seitdem man begonnen hat, die Abgaben in das Haus des HERRN zu bringen, haben wir zu essen, werden satt und lassen noch reichlich übrig; denn der HERR hat sein Volk gesegnet. Diese Menge ist übrig geblieben.
І сказав Езекія приготувати склади в Господньому домі, і приготували.
Hiskija ließ nun Kammern im Haus des HERRN herrichten, und als man sie hergerichtet hatte,
З довір’ям внесли туди первоплоди і десятини, і над ними наглядачем був Хоненія, левіт, а Семей, його брат, — заступником.
brachte man die Abgaben, die Zehnten und die Weihegaben gewissenhaft dorthin. Der Levit Konanja war Aufseher über sie und sein Bruder Schimi sein Stellvertreter.
Іїл, Озазія, Нает, Асаїл, Єрімот, Йозават, Еліїл, Самахія, Маат, Ванея та його сини були призначені Хоненієм і Семеєм, його братом, як і наказав цар Езекія і Азарія, розпорядник Господнього дому.
Ihnen standen auf Anordnung des Königs Hiskija und Asarjas, des Fürsten des Hauses Gottes, Jehiël, Asasja, Nahat, Asaël, Jerimot, Josabad, Eliël, Jismachja, Mahat und Benaja als Beamte zur Seite.
Корий, син Ємни, левіт, придверник на східній брамі, був над дарами, щоб роздавати первоплоди, виділені для Господа, і святе святих
Der Levit Kore, der Sohn Jimnas, der Wächter am Osttor, wachte über die freiwilligen Spenden an Gott, damit die für den HERRN bestimmte Abgabe und das Hochheilige abgeliefert würden.
через Одома, Веніаміна, Ісуса, Семея, Амарія і Сехонія, щоб руками священиків з довір’ям роздати їхнім братам за чергами для щоденного служіння — великому і малому,
Ihm standen Eden, Minjamin, Jeschua, Schemaja, Amarja und Schechanja in den Priesterstädten gewissenhaft zur Seite, damit ihre Amtsbrüder, die Vornehmen wie die Geringen, abteilungsweise ihre Anteile erhielten.
додатково до нащадків чоловічої статі з трьох років і старших, — кожному, хто приходить до Господнього дому, за порядком з дня на день, згідно із чергами для щоденного служіння, за їхнім розкладом.
Außerdem hatte man für alle, die abteilungsweise in das Haus des HERRN kamen, um aufgrund ihrer Obliegenheiten und entsprechend den Erfordernissen eines jeden Tages ihren Dienst zu verrichten, Verzeichnisse angelegt. Sie erfassten alle männlichen Personen, die drei Jahre und darüber waren.
Це — список священиків за родинами по батьківській лінії, і левіти в їхніх чергах для щоденного служіння від двадцятилітніх і старших, за чином,
Dabei war die Eintragung der Priester nach Großfamilien geschehen; die Leviten wurden, von zwanzig Jahren an aufwärts, nach ihren Obliegenheiten und nach ihren Abteilungen aufgeschrieben.
за поділами між усіма нащадками їхніх синів і їхніх дочок, на всю кількість, бо з вірою вони очистили святе місце.
Die Eintragung erfasste bei jeder Gemeinschaft alle Kinder, Frauen, Söhne und Töchter; denn auch diese wurden durch deren ständigen Dienst geheiligt.
Для синів Аарона, які служили, і тих, хто з їхніх міст — за кожним містом, для мужів, які названі були по імені, щоб дати частину кожному чоловікові між священиками, і кожному порахованому між левітами.
Für die Söhne Aarons, die Priester, die auf den Weideflächen ihrer Städte wohnten, wurden in jeder einzelnen Stadt Männer bestellt, die namentlich bestimmt waren, um allen männlichen Angehörigen der Priester und allen im Verzeichnis stehenden Leviten ihre Anteile zu geben.
Езекія зробив так в усьому племені Юди, чинив добре і правильне перед Господом, його Богом.
So verfuhr Hiskija in ganz Juda. Er tat, was gut, recht und getreu war vor dem HERRN, seinem Gott.
І в кожній справі, яку починав (у служінні в Господньому домі, у законі чи в заповідях) він шукав свого Бога всією своєю душею; і він діяв, і йому щастило.
Bei jedem Unternehmen, das er im Dienst des Hauses Gottes oder für die Weisung und die Gebote begann, um seinen Gott zu suchen, handelte er mit Hingabe seines ganzen Herzens und hatte Erfolg.