Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (2 Хронік 8) | (2 Хронік 10) →

Переклад Турконяка

New International Version

  • Цариця Сави почула про ім’я Соломона і прибула в Єрусалим з дуже великим супроводом і верблюдами, які несли пахощі, дуже багато золота і дорогоцінного каміння, щоб випробувати Соломона загадками. Вона прибула до Соломона і говорила з ним про все, що було в її душі.
  • The Queen of Sheba Visits Solomon

    When the queen of Sheba heard of Solomon’s fame, she came to Jerusalem to test him with hard questions. Arriving with a very great caravan — with camels carrying spices, large quantities of gold, and precious stones — she came to Solomon and talked with him about all she had on her mind.
  • І Соломон дав їй пояснення на всі її питання, і не оминуло Соломона питання, на яке він не відповів їй.
  • Solomon answered all her questions; nothing was too hard for him to explain to her.
  • Тож цариця Сави побачила мудрість Соломона і дім, який він збудував,
  • When the queen of Sheba saw the wisdom of Solomon, as well as the palace he had built,
  • страви столів, місце перебування його слуг і поведінку обслуговуючих його, їхній одяг, його виночерпіїв та їхній одяг, і всепалення, які він приносив у Господньому домі. І вона вийшла із себе.
  • the food on his table, the seating of his officials, the attending servants in their robes, the cupbearers in their robes and the burnt offerings he made ata the temple of the Lord, she was overwhelmed.
  • Вона промовила до царя: Правдивим є слово, яке я почула в моїй землі про твої слова і про твою мудрість,
  • She said to the king, “The report I heard in my own country about your achievements and your wisdom is true.
  • та не повірила я словам, доки не прийшла, і доки мої очі не побачили. І ось, мені не сповістили і половини повноти твоєї мудрості! Ти перевершив ті чутки, які я почула!
  • But I did not believe what they said until I came and saw with my own eyes. Indeed, not even half the greatness of your wisdom was told me; you have far exceeded the report I heard.
  • Блаженні мужі, блаженні ці твої раби, які стоять перед тобою постійно і слухають твою мудрість!
  • How happy your people must be! How happy your officials, who continually stand before you and hear your wisdom!
  • Нехай буде благословенний Господь, твій Бог, Який уподобав тебе, щоб поставити тебе на Його престолі на царя Господу, твоєму Богові, коли Господь, твій Бог, полюбив Ізраїля, щоб поставити його навіки, і настановив тебе над ними за царя, аби чинити суд і справедливість!
  • Praise be to the Lord your God, who has delighted in you and placed you on his throne as king to rule for the Lord your God. Because of the love of your God for Israel and his desire to uphold them forever, he has made you king over them, to maintain justice and righteousness.”
  • І вона передала цареві сто двадцять талантів золота, дуже багато пахощів і дорогоцінного каміння. І не було ніде таких пахощів, як ті, що дала цариця Сави цареві Соломонові.
  • Then she gave the king 120 talentsb of gold, large quantities of spices, and precious stones. There had never been such spices as those the queen of Sheba gave to King Solomon.
  • (Раби Хірама і раби Соломона доставили Соломонові золото із Суфіра, кипарисове дерево і дорогоцінне каміння.
  • (The servants of Hiram and the servants of Solomon brought gold from Ophir; they also brought algumwoodc and precious stones.
  • І цар зробив з кипарисового дерева сходи в Господньому домі і в домі царя, гусла та арфи для співаків, і не бачили такого перед тим в землі Юди).
  • The king used the algumwood to make steps for the temple of the Lord and for the royal palace, and to make harps and lyres for the musicians. Nothing like them had ever been seen in Judah.)
  • І цар Соломон дав цариці Сави все, чого вона забажала, що попросила, крім усього, що принесла цареві Соломонові. І вона повернулася у свою землю.
  • King Solomon gave the queen of Sheba all she desired and asked for; he gave her more than she had brought to him. Then she left and returned with her retinue to her own country.
  • Вага золота, доставленого Соломонові за один рік, була шістсот шістдесят шість талантів золота,
  • Solomon’s Splendor

    The weight of the gold that Solomon received yearly was 666 talents,d
  • крім того, яке доставляли призначені мужі, купці, усі царі Аравії і сатрапи землі, — вони доставляли золото і срібло цареві Соломонові.
  • not including the revenues brought in by merchants and traders. Also all the kings of Arabia and the governors of the territories brought gold and silver to Solomon.
  • Цар Соломон зробив двісті золотих кованих щитів, шістсот шекелів чистого золота в одному щиті, — шістсот золотих шекелів припадало на один щит.
  • King Solomon made two hundred large shields of hammered gold; six hundred shekelse of hammered gold went into each shield.
  • І триста золотих кованих списів, триста золотих шекелів призначалося на кожний спис. І цар помістив їх у домі Ліванського лісу.
  • He also made three hundred small shields of hammered gold, with three hundred shekelsf of gold in each shield. The king put them in the Palace of the Forest of Lebanon.
  • Цар зробив великий престол зі слонової кості й покрив його високоякісним золотом.
  • Then the king made a great throne covered with ivory and overlaid with pure gold.
  • І шість сходинок престолу склепані золотом, і підлокітники з одного та з другого боків від сидіння престолу, і два леви, які стояли біля підлокітників,
  • The throne had six steps, and a footstool of gold was attached to it. On both sides of the seat were armrests, with a lion standing beside each of them.
  • і дванадцять левів, які були встановлені там на шістьох сходинках з одного та з другого боків, — такого не було в жодному царстві.
  • Twelve lions stood on the six steps, one at either end of each step. Nothing like it had ever been made for any other kingdom.
  • І весь посуд царя Соломона — золотий, і весь посуд дому Ліванського лісу покритий золотом, срібло вважалося за ніщо в дні Соломона.
  • All King Solomon’s goblets were gold, and all the household articles in the Palace of the Forest of Lebanon were pure gold. Nothing was made of silver, because silver was considered of little value in Solomon’s day.
  • Адже корабель для царя відправлявся до Тарсіса з рабами Хірама, раз на три роки прибував корабель з Тарсіса для царя, переповнений золотом, сріблом, слоновими бивнями і мавпами.
  • The king had a fleet of trading shipsg manned by Hiram’sh servants. Once every three years it returned, carrying gold, silver and ivory, and apes and baboons.
  • Соломон прославився понад усіх царів багатством і мудрістю.
  • King Solomon was greater in riches and wisdom than all the other kings of the earth.
  • І всі царі землі шукали зустрічі із Соломоном, щоб почути його мудрість, яку Бог вклав у його серце.
  • All the kings of the earth sought audience with Solomon to hear the wisdom God had put in his heart.
  • І вони (кожний з них) приносили свої дари: срібний та золотий посуд, одяг, миро і пахощі, коней і ослів, — з року в рік.
  • Year after year, everyone who came brought a gift — articles of silver and gold, and robes, weapons and spices, and horses and mules.
  • У Соломона було чотири тисячі кобил для колісниць і дванадцять тисяч кінноти, і він розмістив їх в містах для колісниць і з царем у Єрусалимі.
  • Solomon had four thousand stalls for horses and chariots, and twelve thousand horses,i which he kept in the chariot cities and also with him in Jerusalem.
  • Він був проводирем усіх царів від ріки і аж до землі филистимців, аж до границь Єгипту.
  • He ruled over all the kings from the Euphrates River to the land of the Philistines, as far as the border of Egypt.
  • І цар зробив золото і срібло в Єрусалимі численністю, наче камінь і кедри, наче плоди, що на рівнині.
  • The king made silver as common in Jerusalem as stones, and cedar as plentiful as sycamore-fig trees in the foothills.
  • І до Соломона виходили коні з Єгипту і з усієї землі.
  • Solomon’s horses were imported from Egypt and from all other countries.
  • А решта оповідей про Соломона — перші та останні — ось вони записані в словах пророка Натана, у словах Ахії, силонійця, і у видіннях Йоіла-провидця про Єровоама, сина Навата.
  • Solomon’s Death

    As for the other events of Solomon’s reign, from beginning to end, are they not written in the records of Nathan the prophet, in the prophecy of Ahijah the Shilonite and in the visions of Iddo the seer concerning Jeroboam son of Nebat?
  • Цар Соломон царював над усім Ізраїлем сорок років.
  • Solomon reigned in Jerusalem over all Israel forty years.
  • І заснув Соломон, і поховали його в Місті Давида, його батька, а замість нього зацарював Ровоам, його син.
  • Then he rested with his ancestors and was buried in the city of David his father. And Rehoboam his son succeeded him as king.

  • ← (2 Хронік 8) | (2 Хронік 10) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025