Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (2 Хронік 8) | (2 Хронік 10) →

Переклад Турконяка

New Living Translation

  • Цариця Сави почула про ім’я Соломона і прибула в Єрусалим з дуже великим супроводом і верблюдами, які несли пахощі, дуже багато золота і дорогоцінного каміння, щоб випробувати Соломона загадками. Вона прибула до Соломона і говорила з ним про все, що було в її душі.
  • Visit of the Queen of Sheba

    When the queen of Sheba heard of Solomon’s fame, she came to Jerusalem to test him with hard questions. She arrived with a large group of attendants and a great caravan of camels loaded with spices, large quantities of gold, and precious jewels. When she met with Solomon, she talked with him about everything she had on her mind.
  • І Соломон дав їй пояснення на всі її питання, і не оминуло Соломона питання, на яке він не відповів їй.
  • Solomon had answers for all her questions; nothing was too hard for him to explain to her.
  • Тож цариця Сави побачила мудрість Соломона і дім, який він збудував,
  • When the queen of Sheba realized how wise Solomon was, and when she saw the palace he had built,
  • страви столів, місце перебування його слуг і поведінку обслуговуючих його, їхній одяг, його виночерпіїв та їхній одяг, і всепалення, які він приносив у Господньому домі. І вона вийшла із себе.
  • she was overwhelmed. She was also amazed at the food on his tables, the organization of his officials and their splendid clothing, the cup-bearers and their robes, and the burnt offeringsa Solomon made at the Temple of the LORD.
  • Вона промовила до царя: Правдивим є слово, яке я почула в моїй землі про твої слова і про твою мудрість,
  • She exclaimed to the king, “Everything I heard in my country about your achievementsb and wisdom is true!
  • та не повірила я словам, доки не прийшла, і доки мої очі не побачили. І ось, мені не сповістили і половини повноти твоєї мудрості! Ти перевершив ті чутки, які я почула!
  • I didn’t believe what was said until I arrived here and saw it with my own eyes. In fact, I had not heard the half of your great wisdom! It is far beyond what I was told.
  • Блаженні мужі, блаженні ці твої раби, які стоять перед тобою постійно і слухають твою мудрість!
  • How happy your people must be! What a privilege for your officials to stand here day after day, listening to your wisdom!
  • Нехай буде благословенний Господь, твій Бог, Який уподобав тебе, щоб поставити тебе на Його престолі на царя Господу, твоєму Богові, коли Господь, твій Бог, полюбив Ізраїля, щоб поставити його навіки, і настановив тебе над ними за царя, аби чинити суд і справедливість!
  • Praise the LORD your God, who delights in you and has placed you on the throne as king to rule for him. Because God loves Israel and desires this kingdom to last forever, he has made you king over them so you can rule with justice and righteousness.”
  • І вона передала цареві сто двадцять талантів золота, дуже багато пахощів і дорогоцінного каміння. І не було ніде таких пахощів, як ті, що дала цариця Сави цареві Соломонові.
  • Then she gave the king a gift of 9,000 poundsc of gold, great quantities of spices, and precious jewels. Never before had there been spices as fine as those the queen of Sheba gave to King Solomon.
  • (Раби Хірама і раби Соломона доставили Соломонові золото із Суфіра, кипарисове дерево і дорогоцінне каміння.
  • (In addition, the crews of Hiram and Solomon brought gold from Ophir, and they also brought red sandalwoodd and precious jewels.
  • І цар зробив з кипарисового дерева сходи в Господньому домі і в домі царя, гусла та арфи для співаків, і не бачили такого перед тим в землі Юди).
  • The king used the sandalwood to make stepse for the Temple of the LORD and the royal palace, and to construct lyres and harps for the musicians. Never before had such beautiful things been seen in Judah.)
  • І цар Соломон дав цариці Сави все, чого вона забажала, що попросила, крім усього, що принесла цареві Соломонові. І вона повернулася у свою землю.
  • King Solomon gave the queen of Sheba whatever she asked for — gifts of greater value than the gifts she had given him. Then she and all her attendants returned to their own land.
  • Вага золота, доставленого Соломонові за один рік, була шістсот шістдесят шість талантів золота,

  • Solomon’s Wealth and Splendor

    Each year Solomon received about 25 tonsf of gold.
  • крім того, яке доставляли призначені мужі, купці, усі царі Аравії і сатрапи землі, — вони доставляли золото і срібло цареві Соломонові.
  • This did not include the additional revenue he received from merchants and traders. All the kings of Arabia and the governors of the provinces also brought gold and silver to Solomon.
  • Цар Соломон зробив двісті золотих кованих щитів, шістсот шекелів чистого золота в одному щиті, — шістсот золотих шекелів припадало на один щит.
  • King Solomon made 200 large shields of hammered gold, each weighing more than 15 pounds.g
  • І триста золотих кованих списів, триста золотих шекелів призначалося на кожний спис. І цар помістив їх у домі Ліванського лісу.
  • He also made 300 smaller shields of hammered gold, each weighing more than 7 1/2 pounds.h The king placed these shields in the Palace of the Forest of Lebanon.
  • Цар зробив великий престол зі слонової кості й покрив його високоякісним золотом.
  • Then the king made a huge throne, decorated with ivory and overlaid with pure gold.
  • І шість сходинок престолу склепані золотом, і підлокітники з одного та з другого боків від сидіння престолу, і два леви, які стояли біля підлокітників,
  • The throne had six steps, with a footstool of gold. There were armrests on both sides of the seat, and the figure of a lion stood on each side of the throne.
  • і дванадцять левів, які були встановлені там на шістьох сходинках з одного та з другого боків, — такого не було в жодному царстві.
  • There were also twelve other lions, one standing on each end of the six steps. No other throne in all the world could be compared with it!
  • І весь посуд царя Соломона — золотий, і весь посуд дому Ліванського лісу покритий золотом, срібло вважалося за ніщо в дні Соломона.
  • All of King Solomon’s drinking cups were solid gold, as were all the utensils in the Palace of the Forest of Lebanon. They were not made of silver, for silver was considered worthless in Solomon’s day!
  • Адже корабель для царя відправлявся до Тарсіса з рабами Хірама, раз на три роки прибував корабель з Тарсіса для царя, переповнений золотом, сріблом, слоновими бивнями і мавпами.
  • The king had a fleet of trading ships of Tarshish manned by the sailors sent by Hiram.i Once every three years the ships returned, loaded with gold, silver, ivory, apes, and peacocks.j
  • Соломон прославився понад усіх царів багатством і мудрістю.
  • So King Solomon became richer and wiser than any other king on earth.
  • І всі царі землі шукали зустрічі із Соломоном, щоб почути його мудрість, яку Бог вклав у його серце.
  • Kings from every nation came to consult him and to hear the wisdom God had given him.
  • І вони (кожний з них) приносили свої дари: срібний та золотий посуд, одяг, миро і пахощі, коней і ослів, — з року в рік.
  • Year after year everyone who visited brought him gifts of silver and gold, clothing, weapons, spices, horses, and mules.
  • У Соломона було чотири тисячі кобил для колісниць і дванадцять тисяч кінноти, і він розмістив їх в містах для колісниць і з царем у Єрусалимі.
  • Solomon had 4,000 stalls for his horses and chariots, and he had 12,000 horses.k He stationed some of them in the chariot cities, and some near him in Jerusalem.
  • Він був проводирем усіх царів від ріки і аж до землі филистимців, аж до границь Єгипту.
  • He ruled over all the kings from the Euphrates Riverl in the north to the land of the Philistines and the border of Egypt in the south.
  • І цар зробив золото і срібло в Єрусалимі численністю, наче камінь і кедри, наче плоди, що на рівнині.
  • The king made silver as plentiful in Jerusalem as stone. And valuable cedar timber was as common as the sycamore-fig trees that grow in the foothills of Judah.m
  • І до Соломона виходили коні з Єгипту і з усієї землі.
  • Solomon’s horses were imported from Egyptn and many other countries.
  • А решта оповідей про Соломона — перші та останні — ось вони записані в словах пророка Натана, у словах Ахії, силонійця, і у видіннях Йоіла-провидця про Єровоама, сина Навата.

  • Summary of Solomon’s Reign

    The rest of the events of Solomon’s reign, from beginning to end, are recorded in The Record of Nathan the Prophet, and The Prophecy of Ahijah from Shiloh, and also in The Visions of Iddo the Seer, concerning Jeroboam son of Nebat.
  • Цар Соломон царював над усім Ізраїлем сорок років.
  • Solomon ruled in Jerusalem over all Israel for forty years.
  • І заснув Соломон, і поховали його в Місті Давида, його батька, а замість нього зацарював Ровоам, його син.
  • When he died, he was buried in the City of David, named for his father. Then his son Rehoboam became the next king.

  • ← (2 Хронік 8) | (2 Хронік 10) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025