Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Неемії 6) | (Неемії 8) →

Переклад Турконяка

English Standard Version

  • І сталося, коли був збудований мур, то я встановив ворота, і порахували придверників, співаків і левітів.
  • Now when the wall had been built and I had set up the doors, and the gatekeepers, the singers, and the Levites had been appointed,
  • І я дав вказівку Ананії, моєму братові, й Ананії, володареві палацу в Єрусалимі, бо він, більше від багатьох був вартим довіри чоловіком, оскільки боявся Бога,
  • I gave my brother Hanani and Hananiah the governor of the castle charge over Jerusalem, for he was a more faithful and God-fearing man than many.
  • і я їм сказав: Не відкриватимуться брами Єрусалима, аж доки не зійде сонце, і ще коли вони пильнують, ворота нехай будуть замкнені та зачинені на засув. І я поставив передовий пост з тих, хто живе в Єрусалимі, кожного на свій сторожовий пост — кожного напроти свого дому.
  • And I said to them, “Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot. And while they are still standing guard, let them shut and bar the doors. Appoint guards from among the inhabitants of Jerusalem, some at their guard posts and some in front of their own homes.”
  • Місто просторе та велике, а в ньому — мало народу, і не було збудованих домів.
  • The city was wide and large, but the people within it were few, and no houses had been rebuilt.
  • Тож Бог вклав у моє серце, і я зібрав вельмож, володарів і народ на зібрання.
    І я знайшов книгу зборів тих, які прибули першими, і знайшов записане в ній:
  • Lists of Returned Exiles

    Then my God put it into my heart to assemble the nobles and the officials and the people to be enrolled by genealogy. And I found the book of the genealogy of those who came up at the first, and I found written in it:
  • Ось це — сини країни, які прийшли з полону переселення, яких відселив Навуходоносор, вавилонський цар, і які повернулися в Єрусалим і до Юди, — кожний до свого міста, —
  • These were the people of the province who came up out of the captivity of those exiles whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried into exile. They returned to Jerusalem and Judah, each to his town.
  • із Зоровавелем, Ісусом, Неемією, Азарією, Даемієм, Реелмою, Наеманом, Мардохеєм, Валсаном, Маасфаратом, Ездрою, Ваґуяєм, Наумом, Вааном, Масфаром. Мужі народу Ізраїля:
  • They came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah.
    The number of the men of the people of Israel:
  • синів Фороса — дві тисячі сто сімдесят два.
  • the sons of Parosh, 2,172.
  • Синів Сафатія — триста сімдесят два.
  • The sons of Shephatiah, 372.
  • Синів Іра — шістсот п’ятдесят два.
  • The sons of Arah, 652
  • Синів Фаатмоава із синами Ісуса та Йоава — дві тисячі вісімсот вісімнадцять.
  • The sons of Pahath-moab, namely the sons of Jeshua and Joab, 2,818.
  • Синів Елама — тисяча двісті п’ятдесят чотири.
  • The sons of Elam, 1,254.
  • Синів Заттуя — вісімсот сорок п’ять.
  • The sons of Zattu, 845.
  • Синів Закхуя — сімсот шістдесят.
  • The sons of Zaccai, 760.
  • Синів Вануя — шістсот сорок вісім.
  • The sons of Binnui, 648.
  • Синів Вивея — шістсот двадцять вісім.
  • The sons of Bebai, 628.
  • Синів Асґада — дві тисячі триста двадцять два.
  • The sons of Azgad, 2,322.
  • Синів Адонікама — шістсот шістдесят сім.
  • The sons of Adonikam, 667.
  • Синів Ваґуя — дві тисячі шістдесят сім.
  • The sons of Bigvai, 2,067.
  • Синів Ідіна — шістсот п’ятдесят чотири.
  • The sons of Adin, 655.
  • Синів Атира, сина Езекії, — дев’яносто вісім.
  • The sons of Ater, namely of Hezekiah, 98.
  • Синів Ісамія — триста двадцять вісім.
  • The sons of Hashum, 328.
  • Синів Васія — триста двадцять чотири.
  • The sons of Bezai, 324.
  • Синів Аріфа — сто дванадцять. Синів Асена — двісті двадцять три.
  • The sons of Hariph, 112.
  • Синів Ґаваона — дев’яносто п’ять.
  • The sons of Gibeon, 95.
  • Синів Вифлеєма — сто двадцять три. Синів Нетофа — п’ятдесят шість.
  • The men of Bethlehem and Netophah, 188.
  • Синів Анатота — сто двадцять вісім.
  • The men of Anathoth, 128.
  • Мужів Вита — сорок два.
  • The men of Beth-azmaveth, 42.
  • Мужів Каріятіяріма, Кафіра і Вирота — сімсот сорок три.
  • The men of Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, 743.
  • Мужів Арами і Ґаваа — шістсот двадцять один.
  • The men of Ramah and Geba, 621.
  • Мужів Махемаса — сто двадцять два.
  • The men of Michmas, 122.
  • Мужів Ветиля і Ая — сто двадцять три.
  • The men of Bethel and Ai, 123.
  • Мужів Навіяра — п’ятдесят два. Синів Маґевоса — сто п’ятдесят шість.
  • The men of the other Nebo, 52.
  • Мужів Іламаара — тисяча двісті п’ятдесят чотири.
  • The sons of the other Elam, 1,254.
  • Синів Ірама — триста двадцять.
  • The sons of Harim, 320.
  • Синів Єрихона — триста сорок п’ять.
  • The sons of Jericho, 345.
  • Синів Лода, Адіда і Оно — сімсот двадцять один.
  • The sons of Lod, Hadid, and Ono, 721.
  • Синів Санана — три тисячі дев’ятсот тридцять.
  • The sons of Senaah, 3,930.
  • Священики: сини Йодая в домі Ісуса — дев’ятсот сімдесят три.
  • The priests: the sons of Jedaiah, namely the house of Jeshua, 973.
  • Синів Еммира — тисяча п’ятдесят два.
  • The sons of Immer, 1,052.
  • Синів Фасеура — тисяча двісті сорок сім.
  • The sons of Pashhur, 1,247.
  • Синів Ірама — тисяча сімнадцять.
  • The sons of Harim, 1,017.
  • Левіти: сини Ісуса, сина Кадміїла із синами Удуя — сімдесят чотири.
  • The Levites: the sons of Jeshua, namely of Kadmiel of the sons of Hodevah, 74.
  • Співаки: сини Асафа — сто сорок вісім.
  • The singers: the sons of Asaph, 148.
  • Придверники: сини Селлумма, сини Атира, сини Телмона, сини Акува, сини Атіта, сини Савія — сто тридцять вісім.
  • The gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, 138.
  • Служителі храму: сини Сіая, сини Асіфа, сини Тавваота,
  • The temple servants: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,
  • сини Кіраса, сини Сіая сини Фадона,
  • the sons of Keros, the sons of Sia, the sons of Padon,
  • сини Лавана, сини Анґава, сини Акуда, сини Ути, сини Китара, сини Аґава, сини Селмея,
  • the sons of Lebana, the sons of Hagaba, the sons of Shalmai,
  • сини Анана, сини Садила, сини Ґаара,
  • the sons of Hanan, the sons of Giddel, the sons of Gahar,
  • сини Раая, сини Расона, сини Некода,
  • the sons of Reaiah, the sons of Rezin, the sons of Nekoda,
  • сини Ґизама, сини Озія, сини Фесия,
  • the sons of Gazzam, the sons of Uzza, the sons of Paseah,
  • сини Висія, сини Меінома, сини Нефосасіма,
  • the sons of Besai, the sons of Meunim, the sons of Nephushesim,
  • сини Ваквука, сини Ахіфа, сини Арура,
  • the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,
  • сини Васалота, сини Меіда, сини Адасана,
  • the sons of Bazlith, the sons of Mehida, the sons of Harsha,
  • сини Варкуса, сини Сісарата, сини Тима,
  • the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Temah,
  • сини Нісія, сини Атіфа.
  • the sons of Neziah, the sons of Hatipha.
  • Сини рабів Соломона: сини Сутея, сини Сафарата, сини Феріда,
  • The sons of Solomon’s servants: the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Perida,
  • сини Єали, сини Доркона, сини Ґаддила,
  • the sons of Jaala, the sons of Darkon, the sons of Giddel,
  • сини Сафатія, сини Еттила, сини Фахарата, сини Саваїма, сини Іміма.
  • the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth-hazzebaim, the sons of Amon.
  • Усіх служителів храму і синів рабів Соломона — триста дев’яносто два.
  • All the temple servants and the sons of Solomon’s servants were 392.
  • Вони прибули з Телмелеха, Телариса, Харува, Ірона, Єммира, та вони не змогли назвати своїх родин по батьківській лінії, і чи їхні нащадки є з Ізраїля:
  • The following were those who came up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon, and Immer, but they could not prove their fathers’ houses nor their descent, whether they belonged to Israel:
  • синів Далая, синів Вуа, синів Товія, синів Некода — шістсот сорок два.
  • the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, 642.
  • І зі священиків: сини Евія, сини Аккоса, сини Верзеллія, бо взяли жінок з дочок Верзеллія, ґалаадця, і їх назвали їхнім іменем.
  • Also, of the priests: the sons of Hobaiah, the sons of Hakkoz, the sons of Barzillai (who had taken a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite and was called by their name).
  • Вони шукали запису своєї приналежності, та не знайшли. І вони були відмежовані від священства,
  • These sought their registration among those enrolled in the genealogies, but it was not found there, so they were excluded from the priesthood as unclean.
  • і Атерсата сказав їм, щоб не їли зі святого святих, доки не постане священик з просвітленням.
  • The governor told them that they were not to partake of the most holy food until a priest with Urim and Thummim should arise.
  • І всі зібрані були як один — сорок дві тисячі триста шістдесят,
  • Totals of People and Gifts

    The whole assembly together was 42,360,
  • крім їхніх рабів та їхніх рабинь, яких було сім тисяч триста тридцять сім. Співаків і співачок було двісті сорок п’ять.
  • besides their male and female servants, of whom there were 7,337. And they had 245 singers, male and female.
  • Коней — сімсот тридцять шість, мулів — двісті сорок п’ять,
  • Their horses were 736, their mules 245,a
  • верблюдів — чотириста тридцять п’ять, ослів — шість тисяч сімсот двадцять.
  • their camels 435, and their donkeys 6,720.
  • Від частини голів родинних ліній дали на справу, — Атерсатові до скарбниці дали тисячу золотих драхм, п’ятдесят чаш і тридцять священицьких риз.
  • Now some of the heads of fathers’ houses gave to the work. The governor gave to the treasury 1,000 daricsb of gold, 50 basins, 30 priests’ garments and 500 minasc of silver.d
  • А дехто з голів родинних ліній дали до скарбниці на справу двадцять тисяч золотих драхм і дві тисячі двісті мін срібла,
  • And some of the heads of fathers’ houses gave into the treasury of the work 20,000 darics of gold and 2,200 minas of silver.
  • а ті, які залишилися з народу, дали двадцять тисяч золотих драхм і дві тисячі двісті мін срібла та шістдесят сім священицьких риз.
  • And what the rest of the people gave was 20,000 darics of gold, 2,000 minas of silver, and 67 priests’ garments.
  • Священики, левіти, придверники, співаки і ті, які з народу, служителі храму і весь Ізраїль осіли у своїх містах. Тож настав сьомий місяць, а сини Ізраїля — у своїх містах.
  • So the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the temple servants, and all Israel, lived in their towns.
    And when the seventh month had come, the people of Israel were in their towns.

  • ← (Неемії 6) | (Неемії 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025