Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Неемії 6) | (Неемії 8) →

Переклад Біблії Турконяка

Auflage 2017

  • І сталося, коли був збудований мур, то я встановив ворота, і порахували придверників, співаків і левітів.
  • Als die Mauer gebaut war und ich die Torflügel hatte einsetzen lassen, wurden die Torwächter samt den Sängern und den Leviten bestellt.
  • І я дав вказівку Ананії, моєму братові, й Ананії, володареві палацу в Єрусалимі, бо він, більше від багатьох був вартим довіри чоловіком, оскільки боявся Бога,
  • Zu Befehlshabern über Jerusalem ernannte ich meinen Bruder Hanani und den Burghauptmann Hananja; denn dieser war ein zuverlässiger und gottesfürchtiger Mann, wie es nicht viele gab.
  • і я їм сказав: Не відкриватимуться брами Єрусалима, аж доки не зійде сонце, і ще коли вони пильнують, ворота нехай будуть замкнені та зачинені на засув. І я поставив передовий пост з тих, хто живе в Єрусалимі, кожного на свій сторожовий пост — кожного напроти свого дому.
  • Ich sagte zu ihnen: Die Tore Jerusalems dürfen erst geöffnet werden, wenn die Sonne heiß scheint; und noch während alles auf den Beinen ist, soll man die Tore schließen und verriegeln. Auch soll man Wachen aus den Einwohnern Jerusalems bilden; jeder soll eine bestimmte Zeit des Wachdienstes haben, und zwar jeweils vor seinem Haus.
  • Місто просторе та велике, а в ньому — мало народу, і не було збудованих домів.
  • Nun war die Stadt weit ausgedehnt und groß; es war aber wenig Volk darin und es gab nicht viele Häuser, die wieder aufgebaut waren.
  • Тож Бог вклав у моє серце, і я зібрав вельмож, володарів і народ на зібрання.
    І я знайшов книгу зборів тих, які прибули першими, і знайшов записане в ній:
  • Da gab mir mein Gott in den Sinn, die Vornehmen, die Beamten und das Volk zusammenzurufen, um sie nach Familien in Listen einzutragen. Ich fand das Familienverzeichnis derer, die zuerst heimgekehrt waren; darin fand ich geschrieben:
  • Ось це — сини країни, які прийшли з полону переселення, яких відселив Навуходоносор, вавилонський цар, і які повернулися в Єрусалим і до Юди, — кожний до свого міста, —
  • Und das sind die Leute, die aus der Provinz stammten, die hinaufzogen aus der Gefangenschaft und der Verschleppung. Nebukadnezzar, der König von Babel, hatte sie verschleppt; nun kehrten sie nach Jerusalem und Juda zurück, jeder in seine Stadt.
  • із Зоровавелем, Ісусом, Неемією, Азарією, Даемієм, Реелмою, Наеманом, Мардохеєм, Валсаном, Маасфаратом, Ездрою, Ваґуяєм, Наумом, Вааном, Масфаром. Мужі народу Ізраїля:
  • Sie kamen mit Serubbabel, Jeschua, Nehemja, Asarja, Raamja, Nahamani, Mordochai, Bilschan, Misperet, Bigwai, Rehum und Baana. Das ist die Zahl der Männer des Volkes Israel:
  • синів Фороса — дві тисячі сто сімдесят два.
  • Nachkommen des Parosch 2 172.
  • Синів Сафатія — триста сімдесят два.
  • Nachkommen Schefatjas 372.
  • Синів Іра — шістсот п’ятдесят два.
  • Nachkommen Arachs 652.
  • Синів Фаатмоава із синами Ісуса та Йоава — дві тисячі вісімсот вісімнадцять.
  • Nachkommen Pahat-Moabs, und zwar Nachkommen Jeschuas und Joabs, 2 818.
  • Синів Елама — тисяча двісті п’ятдесят чотири.
  • Nachkommen Elams 1 254.
  • Синів Заттуя — вісімсот сорок п’ять.
  • Nachkommen Sattus 845.
  • Синів Закхуя — сімсот шістдесят.
  • Nachkommen Sakkais 760.
  • Синів Вануя — шістсот сорок вісім.
  • Nachkommen Binnuis 648.
  • Синів Вивея — шістсот двадцять вісім.
  • Nachkommen Bebais 628.
  • Синів Асґада — дві тисячі триста двадцять два.
  • Nachkommen Asgads 2 322.
  • Синів Адонікама — шістсот шістдесят сім.
  • Nachkommen Adonikams 667.
  • Синів Ваґуя — дві тисячі шістдесят сім.
  • Nachkommen Bigwais 2 067.
  • Синів Ідіна — шістсот п’ятдесят чотири.
  • Nachkommen Adins 655.
  • Синів Атира, сина Езекії, — дев’яносто вісім.
  • Nachkommen Aters der Linie Hiskija 98.
  • Синів Ісамія — триста двадцять вісім.
  • Nachkommen Haschums 328.
  • Синів Васія — триста двадцять чотири.
  • Nachkommen Bezais 324.
  • Синів Аріфа — сто дванадцять. Синів Асена — двісті двадцять три.
  • Nachkommen Harifs 112.
  • Синів Ґаваона — дев’яносто п’ять.
  • Nachkommen Gibeons 95.
  • Синів Вифлеєма — сто двадцять три. Синів Нетофа — п’ятдесят шість.
  • Männer von Betlehem und Netofa 188.
  • Синів Анатота — сто двадцять вісім.
  • Männer von Anatot 128.
  • Мужів Вита — сорок два.
  • Männer von Bet-Asmawet 42.
  • Мужів Каріятіяріма, Кафіра і Вирота — сімсот сорок три.
  • Männer von Kirjat-Jearim, Kefira und Beerot 743.
  • Мужів Арами і Ґаваа — шістсот двадцять один.
  • Männer von Rama und Geba 621.
  • Мужів Махемаса — сто двадцять два.
  • Männer von Michmas 122.
  • Мужів Ветиля і Ая — сто двадцять три.
  • Männer von Bet-El und Ai 123.
  • Мужів Навіяра — п’ятдесят два. Синів Маґевоса — сто п’ятдесят шість.
  • Männer von dem andern Nebo 52.
  • Мужів Іламаара — тисяча двісті п’ятдесят чотири.
  • Nachkommen eines andern Elam 1 254.
  • Синів Ірама — триста двадцять.
  • Nachkommen Harims 320.
  • Синів Єрихона — триста сорок п’ять.
  • Leute, die aus Jericho stammen: 345.
  • Синів Лода, Адіда і Оно — сімсот двадцять один.
  • Leute, die aus Lod, Hadid und Ono stammen: 721.
  • Синів Санана — три тисячі дев’ятсот тридцять.
  • Nachkommen Senaas 3 930.
  • Священики: сини Йодая в домі Ісуса — дев’ятсот сімдесят три.
  • Von den Priestern: Nachkommen Jedajas vom Haus Jeschua 973.
  • Синів Еммира — тисяча п’ятдесят два.
  • Nachkommen Immers 1 052.
  • Синів Фасеура — тисяча двісті сорок сім.
  • Nachkommen Paschhurs 1 247.
  • Синів Ірама — тисяча сімнадцять.
  • Nachkommen Harims 1 017.
  • Левіти: сини Ісуса, сина Кадміїла із синами Удуя — сімдесят чотири.
  • Von den Leviten: Nachkommen Jeschuas, und zwar von Kadmiel und von den Nachkommen Hodwas: 74.
  • Співаки: сини Асафа — сто сорок вісім.
  • Von den Sängern: Nachkommen Asafs 148.
  • Придверники: сини Селлумма, сини Атира, сини Телмона, сини Акува, сини Атіта, сини Савія — сто тридцять вісім.
  • Von den Torwächtern: Nachkommen Schallums, Nachkommen Aters, Nachkommen Talmons, Nachkommen Akkubs, Nachkommen Hatitas, Nachkommen Schobais, zusammen 138.
  • Служителі храму: сини Сіая, сини Асіфа, сини Тавваота,
  • Von den Tempeldienern: Nachkommen Zihas, Nachkommen Hasufas, Nachkommen Tabbaots,
  • сини Кіраса, сини Сіая сини Фадона,
  • Nachkommen des Keros, Nachkommen Sias, Nachkommen Padons,
  • сини Лавана, сини Анґава, сини Акуда, сини Ути, сини Китара, сини Аґава, сини Селмея,
  • Nachkommen Lebanas, Nachkommen Hagabas, Nachkommen Salmais,
  • сини Анана, сини Садила, сини Ґаара,
  • Nachkommen Hanans, Nachkommen Giddels, Nachkommen Gahars,
  • сини Раая, сини Расона, сини Некода,
  • Nachkommen Reajas, Nachkommen Rezins, Nachkommen Nekodas,
  • сини Ґизама, сини Озія, сини Фесия,
  • Nachkommen Gasams, Nachkommen Usas, Nachkommen Paseachs,
  • сини Висія, сини Меінома, сини Нефосасіма,
  • Nachkommen Besais, Nachkommen der Mëuniter, Nachkommen der Nefusiter,
  • сини Ваквука, сини Ахіфа, сини Арура,
  • Nachkommen des Bakbuk, Nachkommen Hakufas, Nachkommen Harhurs,
  • сини Васалота, сини Меіда, сини Адасана,
  • Nachkommen Bazluts, Nachkommen Mehidas, Nachkommen Harschas,
  • сини Варкуса, сини Сісарата, сини Тима,
  • Nachkommen des Barkos, Nachkommen Siseras, Nachkommen Temachs,
  • сини Нісія, сини Атіфа.
  • Nachkommen Neziachs und Nachkommen Hatifas.
  • Сини рабів Соломона: сини Сутея, сини Сафарата, сини Феріда,
  • Von den Nachkommen der Knechte Salomos: Nachkommen Sotais, Nachkommen Soferets, Nachkommen Perudas,
  • сини Єали, сини Доркона, сини Ґаддила,
  • Nachkommen Jaalas, Nachkommen Darkons, Nachkommen Giddels,
  • сини Сафатія, сини Еттила, сини Фахарата, сини Саваїма, сини Іміма.
  • Nachkommen Schefatjas, Nachkommen Hattils, Nachkommen des Pocheret-Zebajim und Nachkommen Amons.
  • Усіх служителів храму і синів рабів Соломона — триста дев’яносто два.
  • Zusammen waren es 392 Tempeldiener und Nachkommen der Knechte Salomos.
  • Вони прибули з Телмелеха, Телариса, Харува, Ірона, Єммира, та вони не змогли назвати своїх родин по батьківській лінії, і чи їхні нащадки є з Ізраїля:
  • Die Folgenden sind aus Tel-Melach, Tel-Harscha, Kerub-Addon und Immer gekommen, konnten aber nicht angeben, ob sie nach Großfamilie und Abkunft überhaupt aus Israel stammten:
  • синів Далая, синів Вуа, синів Товія, синів Некода — шістсот сорок два.
  • Nachkommen Delajas, Nachkommen Tobijas und Nachkommen Nekodas, insgesamt 642;
  • І зі священиків: сини Евія, сини Аккоса, сини Верзеллія, бо взяли жінок з дочок Верзеллія, ґалаадця, і їх назвали їхнім іменем.
  • dazu bei den Priestern die Nachkommen Habajas, die Nachkommen des Koz und die Nachkommen Barsillais; dieser hatte eine von den Töchtern Barsillais aus Gilead geheiratet und dessen Namen angenommen.
  • Вони шукали запису своєї приналежності, та не знайшли. І вони були відмежовані від священства,
  • Die Genannten suchten ihre Eintragung im Geschlechterverzeichnis; aber man fand sie nicht; deshalb wurden sie aus dem Priesterstand ausgeschlossen;
  • і Атерсата сказав їм, щоб не їли зі святого святих, доки не постане священик з просвітленням.
  • Hattirschata untersagte ihnen, vom Hochheiligen zu essen, bis der Priester mit den Urim und Tummim auftrete.
  • І всі зібрані були як один — сорок дві тисячі триста шістдесят,
  • Die ganze Volksgemeinde zählte insgesamt 42 360 Personen.
  • крім їхніх рабів та їхніх рабинь, яких було сім тисяч триста тридцять сім. Співаків і співачок було двісті сорок п’ять.
  • Dabei waren ihre Knechte und Mägde nicht mitgerechnet; es waren 7 337 Personen. Dazu kamen 245 Sänger und Sängerinnen;
  • Коней — сімсот тридцять шість, мулів — двісті сорок п’ять,
  • sowie 435 Kamele und 6 720 Esel.
  • верблюдів — чотириста тридцять п’ять, ослів — шість тисяч сімсот двадцять.
  • Einige von den Familienoberhäuptern brachten Spenden für das Werk. Hattirschata spendete für den Bauschatz 1 000 Drachmen Gold, 50 Schalen, 530 Priesterkleider.
  • Від частини голів родинних ліній дали на справу, — Атерсатові до скарбниці дали тисячу золотих драхм, п’ятдесят чаш і тридцять священицьких риз.
  • Von den Familienoberhäuptern spendeten einige für den Bauschatz 20 000 Drachmen Gold und 2 200 Minen Silber.
  • А дехто з голів родинних ліній дали до скарбниці на справу двадцять тисяч золотих драхм і дві тисячі двісті мін срібла,
  • Was das übrige Volk spendete, betrug 20 000 Drachmen Gold, 2 000 Minen Silber und 67 Priesterkleider.
  • а ті, які залишилися з народу, дали двадцять тисяч золотих драхм і дві тисячі двісті мін срібла та шістдесят сім священицьких риз.
  • Die Priester, Leviten, Torwächter und Sänger, auch ein Teil des Volkes und die Tempeldiener, ließen sich nieder und ebenso alle übrigen Israeliten in ihren Städten. VERLESUNG DER WEISUNG DES MOSE: 7,72B — 8,12 Als der siebte Monat herankam, waren die Israeliten bereits in ihren Städten.

  • ← (Неемії 6) | (Неемії 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026