Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 12) | (Йова 14) →

Переклад Турконяка

English Standard Version

  • Ось це побачило моє око і почуло моє вухо.
  • Job Continues: Still I Will Hope in God

    “Behold, my eye has seen all this,
    my ear has heard and understood it.
  • І знаю те, що і ви знаєте, і я не є дурніший за вас.
  • What you know, I also know;
    I am not inferior to you.
  • Ні, але ж я говоритиму до Господа, оскаржу перед Ним, якщо бажає.
  • But I would speak to the Almighty,
    and I desire to argue my case with God.
  • Ви ж — неправедні лікарі й усі лікарі хвороб.
  • As for you, you whitewash with lies;
    worthless physicians are you all.
  • Нехай буде, щоб ви мовчали, і це вам стане мудрістю.
  • Oh that you would keep silent,
    and it would be your wisdom!
  • Послухайте звинувачення моїх уст, і сприйміть суд моїх губ.
  • Hear now my argument
    and listen to the pleadings of my lips.
  • Чому не говорите перед Господом, а говорите перед Ним лукаве?
  • Will you speak falsely for God
    and speak deceitfully for him?
  • Чи ви ухиляєтеся? Ви ж самі стали суддями.
  • Will you show partiality toward him?
    Will you plead the case for God?
  • Добре ж, якщо би дослідив вас. Бо хіба ви, чинячи все, пристали до Нього, —
  • Will it be well with you when he searches you out?
    Or can you deceive him, as one deceives a man?
  • далеко не менше звинуватить вас. Якщо ж і потай зважаєте на обличчя,
  • He will surely rebuke you
    if in secret you show partiality.
  • чи не Його страхи закрутять вами, а страх від Нього не нападе на вас?
  • Will not his majesty terrify you,
    and the dread of him fall upon you?
  • Ваша хвалькуватість стане подібною до попелу, тіло ж — глиняним посудом.
  • Your maxims are proverbs of ashes;
    your defenses are defenses of clay.
  • Замовкніть, щоб я говорив, і спочину від гніву,
  • “Let me have silence, and I will speak,
    and let come on me what may.
  • взявши моє тіло в зуби, а мою душу покладу в руку.
  • Why should I take my flesh in my teeth
    and put my life in my hand?
  • Якщо на мене Сильний покладе руку, оскільки і почав, скажу і оскаржу перед Ним.
  • Though he slay me, I will hope in him;a
    yet I will argue my ways to his face.
  • І це мені буде на спасіння, бо перед Нього не ввійде омана.
  • This will be my salvation,
    that the godless shall not come before him.
  • Послухайте, послухайте мої слова! Бо сповіщу вам, які слухаєте!
  • Keep listening to my words,
    and let my declaration be in your ears.
  • Ось я є близько мого суду, я знаю, що виявлюся праведним.
  • Behold, I have prepared my case;
    I know that I shall be in the right.
  • Адже хто є той, який змагатиметься зі мною? Бо тепер замовкну і зникну.
  • Who is there who will contend with me?
    For then I would be silent and die.
  • Дві речі хай мені будуть. Тоді не сховаюся від Твого обличчя.
  • Only grant me two things,
    then I will not hide myself from your face:
  • Відніми від мене руку, а Твій страх хай мене не жахає.
  • withdraw your hand far from me,
    and let not dread of you terrify me.
  • Тоді Ти закличеш, і я Тебе послухаю, чи Ти скажеш, і я дам Тобі відповідь.
  • Then call, and I will answer;
    or let me speak, and you reply to me.
  • Які є мої гріхи і мої беззаконня? Повчи мене, які вони є!
  • How many are my iniquities and my sins?
    Make me know my transgression and my sin.
  • Чому Ти ховаєшся від мене, вважаєш мене Твоїм противником?
  • Why do you hide your face
    and count me as your enemy?
  • Чи Ти боятимешся, наче листок, порушуваний вітром, чи спротивишся мені, наче траві, яку несе вітер?
  • Will you frighten a driven leaf
    and pursue dry chaff?
  • Адже Ти написав проти мене зло, Ти ж мене оточив гріхом молодості,
  • For you write bitter things against me
    and make me inherit the iniquities of my youth.
  • помістив мої ноги в колодки, Ти ж стеріг усі мої діла, дійшов Ти до підошов моїх ніг.
  • You put my feet in the stocks
    and watch all my paths;
    you set a limit forb the soles of my feet.
  • Я наче те, що старіється, подібно до бурдюка, чи так, як одяг, поїдений міллю.
  • Manc wastes away like a rotten thing,
    like a garment that is moth-eaten.

  • ← (Йова 12) | (Йова 14) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025