Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 12) | (Йова 14) →

Переклад Турконяка

New International Version

  • Ось це побачило моє око і почуло моє вухо.
  • “My eyes have seen all this,
    my ears have heard and understood it.
  • І знаю те, що і ви знаєте, і я не є дурніший за вас.
  • What you know, I also know;
    I am not inferior to you.
  • Ні, але ж я говоритиму до Господа, оскаржу перед Ним, якщо бажає.
  • But I desire to speak to the Almighty
    and to argue my case with God.
  • Ви ж — неправедні лікарі й усі лікарі хвороб.
  • You, however, smear me with lies;
    you are worthless physicians, all of you!
  • Нехай буде, щоб ви мовчали, і це вам стане мудрістю.
  • If only you would be altogether silent!
    For you, that would be wisdom.
  • Послухайте звинувачення моїх уст, і сприйміть суд моїх губ.
  • Hear now my argument;
    listen to the pleas of my lips.
  • Чому не говорите перед Господом, а говорите перед Ним лукаве?
  • Will you speak wickedly on God’s behalf?
    Will you speak deceitfully for him?
  • Чи ви ухиляєтеся? Ви ж самі стали суддями.
  • Will you show him partiality?
    Will you argue the case for God?
  • Добре ж, якщо би дослідив вас. Бо хіба ви, чинячи все, пристали до Нього, —
  • Would it turn out well if he examined you?
    Could you deceive him as you might deceive a mortal?
  • далеко не менше звинуватить вас. Якщо ж і потай зважаєте на обличчя,
  • He would surely call you to account
    if you secretly showed partiality.
  • чи не Його страхи закрутять вами, а страх від Нього не нападе на вас?
  • Would not his splendor terrify you?
    Would not the dread of him fall on you?
  • Ваша хвалькуватість стане подібною до попелу, тіло ж — глиняним посудом.
  • Your maxims are proverbs of ashes;
    your defenses are defenses of clay.
  • Замовкніть, щоб я говорив, і спочину від гніву,
  • “Keep silent and let me speak;
    then let come to me what may.
  • взявши моє тіло в зуби, а мою душу покладу в руку.
  • Why do I put myself in jeopardy
    and take my life in my hands?
  • Якщо на мене Сильний покладе руку, оскільки і почав, скажу і оскаржу перед Ним.
  • Though he slay me, yet will I hope in him;
    I will surelya defend my ways to his face.
  • І це мені буде на спасіння, бо перед Нього не ввійде омана.
  • Indeed, this will turn out for my deliverance,
    for no godless person would dare come before him!
  • Послухайте, послухайте мої слова! Бо сповіщу вам, які слухаєте!
  • Listen carefully to what I say;
    let my words ring in your ears.
  • Ось я є близько мого суду, я знаю, що виявлюся праведним.
  • Now that I have prepared my case,
    I know I will be vindicated.
  • Адже хто є той, який змагатиметься зі мною? Бо тепер замовкну і зникну.
  • Can anyone bring charges against me?
    If so, I will be silent and die.
  • Дві речі хай мені будуть. Тоді не сховаюся від Твого обличчя.
  • “Only grant me these two things, God,
    and then I will not hide from you:
  • Відніми від мене руку, а Твій страх хай мене не жахає.
  • Withdraw your hand far from me,
    and stop frightening me with your terrors.
  • Тоді Ти закличеш, і я Тебе послухаю, чи Ти скажеш, і я дам Тобі відповідь.
  • Then summon me and I will answer,
    or let me speak, and you reply to me.
  • Які є мої гріхи і мої беззаконня? Повчи мене, які вони є!
  • How many wrongs and sins have I committed?
    Show me my offense and my sin.
  • Чому Ти ховаєшся від мене, вважаєш мене Твоїм противником?
  • Why do you hide your face
    and consider me your enemy?
  • Чи Ти боятимешся, наче листок, порушуваний вітром, чи спротивишся мені, наче траві, яку несе вітер?
  • Will you torment a windblown leaf?
    Will you chase after dry chaff?
  • Адже Ти написав проти мене зло, Ти ж мене оточив гріхом молодості,
  • For you write down bitter things against me
    and make me reap the sins of my youth.
  • помістив мої ноги в колодки, Ти ж стеріг усі мої діла, дійшов Ти до підошов моїх ніг.
  • You fasten my feet in shackles;
    you keep close watch on all my paths
    by putting marks on the soles of my feet.
  • Я наче те, що старіється, подібно до бурдюка, чи так, як одяг, поїдений міллю.
  • “So man wastes away like something rotten,
    like a garment eaten by moths.

  • ← (Йова 12) | (Йова 14) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025