Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New King James Version
Ось це побачило моє око і почуло моє вухо.
Job Defends Himself
“Behold, my eye has seen all this,
My ear has heard and understood it.
“Behold, my eye has seen all this,
My ear has heard and understood it.
І знаю те, що і ви знаєте, і я не є дурніший за вас.
What you know, I also know;
I am not inferior to you.
I am not inferior to you.
Ні, але ж я говоритиму до Господа, оскаржу перед Ним, якщо бажає.
But I would speak to the Almighty,
And I desire to reason with God.
And I desire to reason with God.
Ви ж — неправедні лікарі й усі лікарі хвороб.
But you forgers of lies,
You are all worthless physicians.
You are all worthless physicians.
Нехай буде, щоб ви мовчали, і це вам стане мудрістю.
Oh, that you would be silent,
And it would be your wisdom!
And it would be your wisdom!
Послухайте звинувачення моїх уст, і сприйміть суд моїх губ.
Now hear my reasoning,
And heed the pleadings of my lips.
And heed the pleadings of my lips.
Чому не говорите перед Господом, а говорите перед Ним лукаве?
Чи ви ухиляєтеся? Ви ж самі стали суддями.
Will you show partiality for Him?
Will you contend for God?
Will you contend for God?
Добре ж, якщо би дослідив вас. Бо хіба ви, чинячи все, пристали до Нього, —
Will it be well when He searches you out?
Or can you mock Him as one mocks a man?
Or can you mock Him as one mocks a man?
далеко не менше звинуватить вас. Якщо ж і потай зважаєте на обличчя,
He will surely rebuke you
If you secretly show partiality.
If you secretly show partiality.
чи не Його страхи закрутять вами, а страх від Нього не нападе на вас?
Ваша хвалькуватість стане подібною до попелу, тіло ж — глиняним посудом.
Your platitudes are proverbs of ashes,
Your defenses are defenses of clay.
Your defenses are defenses of clay.
Замовкніть, щоб я говорив, і спочину від гніву,
взявши моє тіло в зуби, а мою душу покладу в руку.
Why do I take my flesh in my teeth,
And put my life in my hands?
And put my life in my hands?
Якщо на мене Сильний покладе руку, оскільки і почав, скажу і оскаржу перед Ним.
Though He slay me, yet will I trust Him.
Even so, I will defend my own ways before Him.
Even so, I will defend my own ways before Him.
І це мені буде на спасіння, бо перед Нього не ввійде омана.
He also shall be my salvation,
For a hypocrite could not come before Him.
For a hypocrite could not come before Him.
Послухайте, послухайте мої слова! Бо сповіщу вам, які слухаєте!
Listen carefully to my speech,
And to my declaration with your ears.
And to my declaration with your ears.
Ось я є близько мого суду, я знаю, що виявлюся праведним.
See now, I have prepared my case,
I know that I shall be vindicated.
I know that I shall be vindicated.
Адже хто є той, який змагатиметься зі мною? Бо тепер замовкну і зникну.
Who is he who will contend with me?
If now I hold my tongue, I perish.
If now I hold my tongue, I perish.
Дві речі хай мені будуть. Тоді не сховаюся від Твого обличчя.
Job’s Despondent Prayer
“Only two things do not do to me,
Then I will not hide myself from You:
“Only two things do not do to me,
Then I will not hide myself from You:
Відніми від мене руку, а Твій страх хай мене не жахає.
Withdraw Your hand far from me,
And let not the dread of You make me afraid.
And let not the dread of You make me afraid.
Тоді Ти закличеш, і я Тебе послухаю, чи Ти скажеш, і я дам Тобі відповідь.
Then call, and I will answer;
Or let me speak, then You respond to me.
Or let me speak, then You respond to me.
Які є мої гріхи і мої беззаконня? Повчи мене, які вони є!
How many are my iniquities and sins?
Make me know my transgression and my sin.
Make me know my transgression and my sin.
Чому Ти ховаєшся від мене, вважаєш мене Твоїм противником?
Why do You hide Your face,
And regard me as Your enemy?
And regard me as Your enemy?
Чи Ти боятимешся, наче листок, порушуваний вітром, чи спротивишся мені, наче траві, яку несе вітер?
Will You frighten a leaf driven to and fro?
And will You pursue dry stubble?
And will You pursue dry stubble?
Адже Ти написав проти мене зло, Ти ж мене оточив гріхом молодості,
For You write bitter things against me,
And make me inherit the iniquities of my youth.
And make me inherit the iniquities of my youth.
помістив мої ноги в колодки, Ти ж стеріг усі мої діла, дійшов Ти до підошов моїх ніг.