Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 12) | (Йова 14) →

Переклад Турконяка

New King James Version

  • Ось це побачило моє око і почуло моє вухо.
  • Job Defends Himself

    “Behold, my eye has seen all this,
    My ear has heard and understood it.
  • І знаю те, що і ви знаєте, і я не є дурніший за вас.
  • What you know, I also know;
    I am not inferior to you.
  • Ні, але ж я говоритиму до Господа, оскаржу перед Ним, якщо бажає.
  • But I would speak to the Almighty,
    And I desire to reason with God.
  • Ви ж — неправедні лікарі й усі лікарі хвороб.
  • But you forgers of lies,
    You are all worthless physicians.
  • Нехай буде, щоб ви мовчали, і це вам стане мудрістю.
  • Oh, that you would be silent,
    And it would be your wisdom!
  • Послухайте звинувачення моїх уст, і сприйміть суд моїх губ.
  • Now hear my reasoning,
    And heed the pleadings of my lips.
  • Чому не говорите перед Господом, а говорите перед Ним лукаве?
  • Will you speak [a]wickedly for God,
    And talk deceitfully for Him?
  • Чи ви ухиляєтеся? Ви ж самі стали суддями.
  • Will you show partiality for Him?
    Will you contend for God?
  • Добре ж, якщо би дослідив вас. Бо хіба ви, чинячи все, пристали до Нього, —
  • Will it be well when He searches you out?
    Or can you mock Him as one mocks a man?
  • далеко не менше звинуватить вас. Якщо ж і потай зважаєте на обличчя,
  • He will surely rebuke you
    If you secretly show partiality.
  • чи не Його страхи закрутять вами, а страх від Нього не нападе на вас?
  • Will not His [b]excellence make you afraid,
    And the dread of Him fall upon you?
  • Ваша хвалькуватість стане подібною до попелу, тіло ж — глиняним посудом.
  • Your platitudes are proverbs of ashes,
    Your defenses are defenses of clay.
  • Замовкніть, щоб я говорив, і спочину від гніву,
  • “Hold[c] your peace with me, and let me speak,
    Then let come on me what may!
  • взявши моє тіло в зуби, а мою душу покладу в руку.
  • Why do I take my flesh in my teeth,
    And put my life in my hands?
  • Якщо на мене Сильний покладе руку, оскільки і почав, скажу і оскаржу перед Ним.
  • Though He slay me, yet will I trust Him.
    Even so, I will defend my own ways before Him.
  • І це мені буде на спасіння, бо перед Нього не ввійде омана.
  • He also shall be my salvation,
    For a hypocrite could not come before Him.
  • Послухайте, послухайте мої слова! Бо сповіщу вам, які слухаєте!
  • Listen carefully to my speech,
    And to my declaration with your ears.
  • Ось я є близько мого суду, я знаю, що виявлюся праведним.
  • See now, I have prepared my case,
    I know that I shall be vindicated.
  • Адже хто є той, який змагатиметься зі мною? Бо тепер замовкну і зникну.
  • Who is he who will contend with me?
    If now I hold my tongue, I perish.
  • Дві речі хай мені будуть. Тоді не сховаюся від Твого обличчя.
  • Job’s Despondent Prayer

    “Only two things do not do to me,
    Then I will not hide myself from You:
  • Відніми від мене руку, а Твій страх хай мене не жахає.
  • Withdraw Your hand far from me,
    And let not the dread of You make me afraid.
  • Тоді Ти закличеш, і я Тебе послухаю, чи Ти скажеш, і я дам Тобі відповідь.
  • Then call, and I will answer;
    Or let me speak, then You respond to me.
  • Які є мої гріхи і мої беззаконня? Повчи мене, які вони є!
  • How many are my iniquities and sins?
    Make me know my transgression and my sin.
  • Чому Ти ховаєшся від мене, вважаєш мене Твоїм противником?
  • Why do You hide Your face,
    And regard me as Your enemy?
  • Чи Ти боятимешся, наче листок, порушуваний вітром, чи спротивишся мені, наче траві, яку несе вітер?
  • Will You frighten a leaf driven to and fro?
    And will You pursue dry stubble?
  • Адже Ти написав проти мене зло, Ти ж мене оточив гріхом молодості,
  • For You write bitter things against me,
    And make me inherit the iniquities of my youth.
  • помістив мої ноги в колодки, Ти ж стеріг усі мої діла, дійшов Ти до підошов моїх ніг.
  • You put my feet in the stocks,
    And watch closely all my paths.
    You [d]set a limit for the [e]soles of my feet.
  • Я наче те, що старіється, подібно до бурдюка, чи так, як одяг, поїдений міллю.
  • Man[f] decays like a rotten thing,
    Like a garment that is moth-eaten.

  • ← (Йова 12) | (Йова 14) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025