Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 13) | (Йова 15) →

Переклад Турконяка

English Standard Version

  • Адже смертна людина, яка народжена від жінки, має коротке життя і повна гніву,
  • Job Continues: Death Comes Soon to All

    “Man who is born of a woman
    is few of days and full of trouble.
  • або вона відпала, наче цвіт, що відцвів, зникла, наче тінь, і не затрималася.
  • He comes out like a flower and withers;
    he flees like a shadow and continues not.
  • Чи не слово цього звершив Ти, і цього Ти зробив, щоби прийшов із судом перед Тебе?
  • And do you open your eyes on such a one
    and bring me into judgment with you?
  • Бо хто на суді буде чистим від нечисті? Але ж ніхто!
  • Who can bring a clean thing out of an unclean?
    There is not one.
  • Хоч і один день його життя на землі, а його місяці пораховані в нього, Ти поклав на час, і він не переступить.
  • Since his days are determined,
    and the number of his months is with you,
    and you have appointed his limits that he cannot pass,
  • Відійди від нього, щоб замовчав і мав задоволення від життя, наче найманець.
  • look away from him and leave him alone,a
    that he may enjoy, like a hired hand, his day.
  • Адже є надія для дерева. Бо якщо буде зрубаним, ще зацвіте, і галузки в нього не бракуватиме.
  • “For there is hope for a tree,
    if it be cut down, that it will sprout again,
    and that its shoots will not cease.
  • Бо якщо постаріє в землі його корінь, і його пень на камені помре,
  • Though its root grow old in the earth,
    and its stump die in the soil,
  • то зацвіте від запаху води, і зробить жнива більше, ніж молодий саджанець.
  • yet at the scent of water it will bud
    and put out branches like a young plant.
  • Чоловік же, померши, відійшов, — смертна людина, упавши, більше не існує.
  • But a man dies and is laid low;
    man breathes his last, and where is he?
  • Адже в часі помирає море, і ріка, опустівши, висохла.
  • As waters fail from a lake
    and a river wastes away and dries up,
  • А людина, заснувши, не встане, доки лишень небо буде зшите разом. І вони не збудяться зі свого сну.
  • so a man lies down and rises not again;
    till the heavens are no more he will not awake
    or be roused out of his sleep.
  • Хіба ж не краще Ти зберіг би мене в аді, сховав би мене, доки не спинився б Твій гнів, і признач мені час, в який мене згадаєш.
  • Oh that you would hide me in Sheol,
    that you would conceal me until your wrath be past,
    that you would appoint me a set time, and remember me!
  • Адже якщо чоловік помре, чи житиме, закінчивши дні свого життя? Чи терпітиму, аж доки знову буду?
  • If a man dies, shall he live again?
    All the days of my service I would wait,
    till my renewalb should come.
  • Тоді покличеш, а я Тебе послухаюся, діло ж Твоїх рук не відкинь.
  • You would call, and I would answer you;
    you would long for the work of your hands.
  • Ти ж почислив мої задуми, і Тебе не омине жоден із моїх гріхів.
  • For then you would number my steps;
    you would not keep watch over my sin;
  • Ти ж запечатав мої беззаконня в торбі, позначив, якщо я в чомусь несвідомо вчинив переступ.
  • my transgression would be sealed up in a bag,
    and you would cover over my iniquity.
  • І лише гора, падаючи, розсиплеться, і камінь постаріє на своєму місці.
  • “But the mountain falls and crumbles away,
    and the rock is removed from its place;
  • Вода злизала каміння, і води затопили низини пороху землі. І Ти знищив очікування людини.
  • the waters wear away the stones;
    the torrents wash away the soil of the earth;
    so you destroy the hope of man.
  • Ти його скинув до кінця, і він відійшов. Ти йому наставив обличчя і відіслав.
  • You prevail forever against him, and he passes;
    you change his countenance, and send him away.
  • І якщо його сини стали численними, він не знає, і якщо стають нечисленними, він не свідомий того.
  • His sons come to honor, and he does not know it;
    they are brought low, and he perceives it not.
  • Але тільки його тіло відчувало біль, і його душа плакала.
  • He feels only the pain of his own body,
    and he mourns only for himself.”

  • ← (Йова 13) | (Йова 15) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025