Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
English Standard Version
Адже смертна людина, яка народжена від жінки, має коротке життя і повна гніву,
Job Continues: Death Comes Soon to All
“Man who is born of a woman
is few of days and full of trouble.
“Man who is born of a woman
is few of days and full of trouble.
або вона відпала, наче цвіт, що відцвів, зникла, наче тінь, і не затрималася.
He comes out like a flower and withers;
he flees like a shadow and continues not.
he flees like a shadow and continues not.
Чи не слово цього звершив Ти, і цього Ти зробив, щоби прийшов із судом перед Тебе?
And do you open your eyes on such a one
and bring me into judgment with you?
and bring me into judgment with you?
Бо хто на суді буде чистим від нечисті? Але ж ніхто!
Who can bring a clean thing out of an unclean?
There is not one.
There is not one.
Хоч і один день його життя на землі, а його місяці пораховані в нього, Ти поклав на час, і він не переступить.
Since his days are determined,
and the number of his months is with you,
and you have appointed his limits that he cannot pass,
and the number of his months is with you,
and you have appointed his limits that he cannot pass,
Відійди від нього, щоб замовчав і мав задоволення від життя, наче найманець.
Адже є надія для дерева. Бо якщо буде зрубаним, ще зацвіте, і галузки в нього не бракуватиме.
“For there is hope for a tree,
if it be cut down, that it will sprout again,
and that its shoots will not cease.
if it be cut down, that it will sprout again,
and that its shoots will not cease.
Бо якщо постаріє в землі його корінь, і його пень на камені помре,
Though its root grow old in the earth,
and its stump die in the soil,
and its stump die in the soil,
то зацвіте від запаху води, і зробить жнива більше, ніж молодий саджанець.
yet at the scent of water it will bud
and put out branches like a young plant.
and put out branches like a young plant.
Чоловік же, померши, відійшов, — смертна людина, упавши, більше не існує.
But a man dies and is laid low;
man breathes his last, and where is he?
man breathes his last, and where is he?
Адже в часі помирає море, і ріка, опустівши, висохла.
As waters fail from a lake
and a river wastes away and dries up,
and a river wastes away and dries up,
А людина, заснувши, не встане, доки лишень небо буде зшите разом. І вони не збудяться зі свого сну.
so a man lies down and rises not again;
till the heavens are no more he will not awake
or be roused out of his sleep.
till the heavens are no more he will not awake
or be roused out of his sleep.
Хіба ж не краще Ти зберіг би мене в аді, сховав би мене, доки не спинився б Твій гнів, і признач мені час, в який мене згадаєш.
Oh that you would hide me in Sheol,
that you would conceal me until your wrath be past,
that you would appoint me a set time, and remember me!
that you would conceal me until your wrath be past,
that you would appoint me a set time, and remember me!
Адже якщо чоловік помре, чи житиме, закінчивши дні свого життя? Чи терпітиму, аж доки знову буду?
Тоді покличеш, а я Тебе послухаюся, діло ж Твоїх рук не відкинь.
You would call, and I would answer you;
you would long for the work of your hands.
you would long for the work of your hands.
Ти ж почислив мої задуми, і Тебе не омине жоден із моїх гріхів.
For then you would number my steps;
you would not keep watch over my sin;
you would not keep watch over my sin;
Ти ж запечатав мої беззаконня в торбі, позначив, якщо я в чомусь несвідомо вчинив переступ.
my transgression would be sealed up in a bag,
and you would cover over my iniquity.
and you would cover over my iniquity.
І лише гора, падаючи, розсиплеться, і камінь постаріє на своєму місці.
“But the mountain falls and crumbles away,
and the rock is removed from its place;
and the rock is removed from its place;
Вода злизала каміння, і води затопили низини пороху землі. І Ти знищив очікування людини.
the waters wear away the stones;
the torrents wash away the soil of the earth;
so you destroy the hope of man.
the torrents wash away the soil of the earth;
so you destroy the hope of man.
Ти його скинув до кінця, і він відійшов. Ти йому наставив обличчя і відіслав.
You prevail forever against him, and he passes;
you change his countenance, and send him away.
you change his countenance, and send him away.
І якщо його сини стали численними, він не знає, і якщо стають нечисленними, він не свідомий того.
His sons come to honor, and he does not know it;
they are brought low, and he perceives it not.
they are brought low, and he perceives it not.