Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 14) | (Йова 16) →

Переклад Турконяка

King James Bible

  • Підхопивши, Еліфас, теманієць, сказав:
  • Eliphaz: Job Does Not Fear God

    Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
  • Чи дасть мудрий відповідь на повчання духа? Він наповнив біль лона,
  • Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
  • звинувачуючи словами, якими не годиться, словами, від яких немає жодної користі.
  • Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?
  • Чи і ти не відкинув страх, довершив такі слова перед Господом?
  • Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.
  • Ти винний за слова твоїх уст, і ти не розсудив слова сильних.
  • For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.
  • Хай оскаржують тебе твої уста, а не я, і твої губи хай свідчать проти тебе.
  • Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee.
  • Бо ж що? Хіба ти народився першою людиною? Чи ти постав раніше за пагорби?
  • Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills?
  • Чи ти чув накази Господні, чи до тебе прийшла мудрість?
  • Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?
  • Адже що знаєш ти, чого ми не знаємо? Або що розумієш, чого й ми не розуміємо?
  • What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us?
  • І старець, і древній між нами віком старший від твого батька!
  • With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.
  • Ти був трохи покараний за дещо з того, у чому ти згрішив, ти говорив високо, гордовито.
  • Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?
  • На що наважилося твоє серце, і на що піднялися твої очі,
  • Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,
  • що ти вибухнув гнівом перед Господом, і вивів з уст такі слова?
  • That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth?
  • Бо хто, будучи смертною людиною, буде непорочним, чи як буде праведним той, хто народився від жінки,
  • What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?
  • якщо святим Він не вірить, і небо не є чистим перед Ним?
  • Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.
  • Тож наскільки мерзенний і нечистий чоловік, котрий п’є неправду, наче напій!
  • How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water?
  • Сповіщу ж тобі, послухай мене. Тож я сповіщу тобі те, що я побачив,
  • I will shew thee, hear me; and that which I have seen I will declare;
  • те, що говорять мудрі й що не затаїли їхні батьки.
  • Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:
  • Їм самим дано землю, і на них не прийшов чужинець.
  • Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
  • Усе життя безбожного в клопотах, і пораховані роки дані сильному,
  • The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.
  • страх же його — в його вухах. Коли йому здається, що вже є в мирі, тоді прийде його знищення.
  • A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
  • Хай не вірить, що відвернеться від темряви, бо він вже переданий у руки залізного меча,
  • He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
  • призначений на їжу грифам. А в собі знає, що на нього очікує доля трупа. Темний день його налякає,
  • He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
  • а біда і смуток захоплять його, наче полководця, який упаде в перших рядах.
  • Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
  • Адже він підняв руки перед Господом, і перед Господом Вседержителем став твердошиєм,
  • For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.
  • біг перед Ним гординею в товстих плечах свого щита,
  • He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers:
  • бо він закрив своє обличчя у своїй товщі та зробив облямівку на стегнах.
  • Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks.
  • Нехай же поселиться в пустинних містах, увійде до незаселених домів. Те, що вони приготували, інші заберуть.
  • And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.
  • Він не розбагатіє, і його майно не залишиться. Він не кидатиме на землю тінь,
  • He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.
  • і не втече від темряви. Нехай вітер висушить те, що в нього сходить, нехай же впаде його цвіт.
  • He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
  • Хай не вірить, що залишиться, бо марне поставиться йому.
  • Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.
  • Ним зрізане зітліє передчасно, і його галузка не покриється листям.
  • It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
  • Нехай буде зібраний, як неспілий плід передчасно, нехай упаде, як цвіт оливки.
  • He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
  • Бо свідчення безбожного — смерть, і вогонь спалить доми тих, хто бере хабарі.
  • For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
  • Він у лоні прийме болі, на нього найде марнота, а його черево понесе оману.
  • They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.

  • ← (Йова 14) | (Йова 16) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025