Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 14) | (Йова 16) →

Переклад Турконяка

New Living Translation

  • Підхопивши, Еліфас, теманієць, сказав:
  • Eliphaz’s Second Response to Job

    Then Eliphaz the Temanite replied:
  • Чи дасть мудрий відповідь на повчання духа? Він наповнив біль лона,
  • “A wise man wouldn’t answer with such empty talk!
    You are nothing but a windbag.
  • звинувачуючи словами, якими не годиться, словами, від яких немає жодної користі.
  • The wise don’t engage in empty chatter.
    What good are such words?
  • Чи і ти не відкинув страх, довершив такі слова перед Господом?
  • Have you no fear of God,
    no reverence for him?
  • Ти винний за слова твоїх уст, і ти не розсудив слова сильних.
  • Your sins are telling your mouth what to say.
    Your words are based on clever deception.
  • Хай оскаржують тебе твої уста, а не я, і твої губи хай свідчать проти тебе.
  • Your own mouth condemns you, not I.
    Your own lips testify against you.
  • Бо ж що? Хіба ти народився першою людиною? Чи ти постав раніше за пагорби?
  • “Were you the first person ever born?
    Were you born before the hills were made?
  • Чи ти чув накази Господні, чи до тебе прийшла мудрість?
  • Were you listening at God’s secret council?
    Do you have a monopoly on wisdom?
  • Адже що знаєш ти, чого ми не знаємо? Або що розумієш, чого й ми не розуміємо?
  • What do you know that we don’t?
    What do you understand that we do not?
  • І старець, і древній між нами віком старший від твого батька!
  • On our side are aged, gray-haired men
    much older than your father!
  • Ти був трохи покараний за дещо з того, у чому ти згрішив, ти говорив високо, гордовито.
  • “Is God’s comfort too little for you?
    Is his gentle word not enough?
  • На що наважилося твоє серце, і на що піднялися твої очі,
  • What has taken away your reason?
    What has weakened your vision,a
  • що ти вибухнув гнівом перед Господом, і вивів з уст такі слова?
  • that you turn against God
    and say all these evil things?
  • Бо хто, будучи смертною людиною, буде непорочним, чи як буде праведним той, хто народився від жінки,
  • Can any mortal be pure?
    Can anyone born of a woman be just?
  • якщо святим Він не вірить, і небо не є чистим перед Ним?
  • Look, God does not even trust the angels.b
    Even the heavens are not absolutely pure in his sight.
  • Тож наскільки мерзенний і нечистий чоловік, котрий п’є неправду, наче напій!
  • How much less pure is a corrupt and sinful person
    with a thirst for wickedness!
  • Сповіщу ж тобі, послухай мене. Тож я сповіщу тобі те, що я побачив,
  • “If you will listen, I will show you.
    I will answer you from my own experience.
  • те, що говорять мудрі й що не затаїли їхні батьки.
  • And it is confirmed by the reports of wise men
    who have heard the same thing from their fathers —
  • Їм самим дано землю, і на них не прийшов чужинець.
  • from those to whom the land was given
    long before any foreigners arrived.
  • Усе життя безбожного в клопотах, і пораховані роки дані сильному,
  • “The wicked writhe in pain throughout their lives.
    Years of trouble are stored up for the ruthless.
  • страх же його — в його вухах. Коли йому здається, що вже є в мирі, тоді прийде його знищення.
  • The sound of terror rings in their ears,
    and even on good days they fear the attack of the destroyer.
  • Хай не вірить, що відвернеться від темряви, бо він вже переданий у руки залізного меча,
  • They dare not go out into the darkness
    for fear they will be murdered.
  • призначений на їжу грифам. А в собі знає, що на нього очікує доля трупа. Темний день його налякає,
  • They wander around, saying, ‘Where can I find bread?’c
    They know their day of destruction is near.
  • а біда і смуток захоплять його, наче полководця, який упаде в перших рядах.
  • That dark day terrifies them.
    They live in distress and anguish,
    like a king preparing for battle.
  • Адже він підняв руки перед Господом, і перед Господом Вседержителем став твердошиєм,
  • For they shake their fists at God,
    defying the Almighty.
  • біг перед Ним гординею в товстих плечах свого щита,
  • Holding their strong shields,
    they defiantly charge against him.
  • бо він закрив своє обличчя у своїй товщі та зробив облямівку на стегнах.
  • “These wicked people are heavy and prosperous;
    their waists bulge with fat.
  • Нехай же поселиться в пустинних містах, увійде до незаселених домів. Те, що вони приготували, інші заберуть.
  • But their cities will be ruined.
    They will live in abandoned houses
    that are ready to tumble down.
  • Він не розбагатіє, і його майно не залишиться. Він не кидатиме на землю тінь,
  • Their riches will not last,
    and their wealth will not endure.
    Their possessions will no longer spread across the horizon.
  • і не втече від темряви. Нехай вітер висушить те, що в нього сходить, нехай же впаде його цвіт.
  • “They will not escape the darkness.
    The burning sun will wither their shoots,
    and the breath of God will destroy them.
  • Хай не вірить, що залишиться, бо марне поставиться йому.
  • Let them no longer fool themselves by trusting in empty riches,
    for emptiness will be their only reward.
  • Ним зрізане зітліє передчасно, і його галузка не покриється листям.
  • They will be cut down in the prime of life;
    their branches will never again be green.
  • Нехай буде зібраний, як неспілий плід передчасно, нехай упаде, як цвіт оливки.
  • They will be like a vine whose grapes are harvested too early,
    like an olive tree that loses its blossoms before the fruit can form.
  • Бо свідчення безбожного — смерть, і вогонь спалить доми тих, хто бере хабарі.
  • For the godless are barren.
    Their homes, enriched through bribery, will burn.
  • Він у лоні прийме болі, на нього найде марнота, а його черево понесе оману.
  • They conceive trouble and give birth to evil.
    Their womb produces deceit.”

  • ← (Йова 14) | (Йова 16) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025